vestemi' (ve istemi') - ve kulak ver

  
Abdulbaki Gölpınarlı Ve dinle o nidâ edenin, yakın bir yerden bağıracağı gün, sesini.
Abdullah Parlıyan İsrafil'in herkesin duyabileceği bir yakınlıkta, mahşer için yapacağı çağrıya kulak verin.
Adem Uğur Seslenenin yakın bir yerden sesleneceği güne kulak ver.
Ahmed Hulusi Seslenenin, içinden sesleneceği süreçte dinle!
Ahmet Tekin Yakın bir yerden seslenenin, İsrafil’in seslendiği güne kulak ver.
Ahmet Varol Çağırıcının yakın bir yerden çağıracağı gün dinle!
Ali Bulaç Çağırıcının, yakın bir yerden çağrıda bulunacağı güne kulak ver;
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasûlüm), münadinin yakın bir yerden çağıracağı günkü sözü dinle. (O kıyamet ahvalinden sana ne büyük haberler vereceğiz.)
Ali Ünal Ve Münadî’nin yakın bir yerden çağrıda bulunacağı günü açık bir kulakla bekle.
Bayraktar Bayraklı Seslenenin yakın bir yerden sesleneceği güne kulak ver!
Bekir Sadak Bir cagricinin yakin bir yerden cagiracagi gune kulak ver.
Celal Yıldırım Çağrıcının yakın bir yerden çağıracağı güne kulak ver.
Cemal Külünkoğlu (Ey Muhammed!) Çağırıcının (İsrafil'in) yakın bir yerden sesleneceği (Sur'a üfleyeceği) o güne (daima) kulak ver (kıyameti düşünerek çalış)!
Diyanet İşleri (eski) Bir çağırıcının yakın bir yerden çağıracağı güne kulak ver.
Diyanet Vakfi Seslenenin yakın bir yerden sesleneceği güne kulak ver.
Edip Yüksel Çağırıcının yakın bir yerden çağıracağı güne kulak ver.
Elmalılı Hamdi Yazır Ve dinle o münadînin bağıracağı günü yakın bir yerden
Erhan Aktaş Çağırıcının, yakın bir yerden çağıracağı güne kulak ver.
Gültekin Onan Çağırıcının, yakın bir yerden çağrıda bulunacağı güne kulak ver;
Hakkı Yılmaz Ve sen bir seslenenin yakın bir yerden sesleneceği güne kulak ver;
Harun Yıldırım Çağırıcının, yakın bir yerden çağrıda bulunacağı güne kulak ver;
Hasan Basri Çantay Nida edenin yakın bir yerden ünleyeceği güne kulak ver.
Hayrat Neşriyat Ve nidâ eden (İsrâfîl)’in, yakın bir yerden sesleneceği güne kulak ver!
İbni Kesir Bir münadinin yakın bir yerden çağıracağı güne, kulak ver.
İskender Evrenosoğlu Ve münadinin yakın bir yerden seslendiği gün ona kulak ver.
Kadri Çelik Çağırıcının, yakın bir yerden çağrıda bulunacağı günü dinle (bekle).
Mehmet Ali Eroğlu (Fısıltı ile dahi olsa) seslenenin yakın bir yerden sesleneceği güne kulak kabart
Mehmet Okuyan (Diriltilme için) seslenenin yakın bir yerden sesleneceği güne kulak ver(in)!
Muhammed Celal Şems Bir çağırıcının, yakın bir yerden sesleneceği gün, (onun sesini dikkatle) dinle.
Muhammed Esed Ve (ölüm) çağrısında bulunan Allah'ın (sizi) yakından çağıracağı o Güne (daima) kulak verin;
Mustafa Çevik 40-44 Gecenin bir bölümünde de O’na hamd etmeye, yüceliği karşısında secde etmeye devam et.
Ey insanlar! Yakında ölüme ve öldükten sonra da diriltilip hesap vermeye çağrılacağınızı size haber vermekte olan uyarıcıya kulak verin. O diriliş günü müthiş bir sesle, herkes irkilerek kabirlerinden fırlayacak ve hiç şüphesiz canı verip alan da huzurunda toplanılacak olan da Biziz.
Kıyamet Günü insanları yeniden diriltmek ve Hesap Günü huzura toplamak, elbette Bizim için çok kolaydır.
Mustafa İslamoğlu İmdi sen (ey insanoğlu); sana çok çok yakın bir yerden o güne ilişkin çağrı yapan Allah'ın nidasına kulak ver!
Ömer Nasuhi Bilmen Ve dinle, o gün ki, bir münâdi, yakın bir mekandan nidâ eder.
Ömer Öngüt Bir çağırıcının yakın bir yerden çağıracağı güne kulak ver!
Şaban Piriş Kulak ver, o gün yakın bir yerden seslenecek olanın çağrısına..
Sadık Türkmen Çağırıcının yakın bir yerden çağıracağı o güne kulak ver!
Seyyid Kutub Bir çağırıcının yakın bir yerde çağıracağı güne kulak ver.
Suat Yıldırım Münâdînin yakın bir yerden sesleneceği güne kulak ver.
Süleyman Ateş Dinle, o gün o ünleyici, yakın bir yerden çağırır.
Süleymaniye Vakfı O çağrıcının yakın bir yerden sesleneceği gün neler olacağına kulak ver.
Tefhim-ul Kuran Çağırıcının, yakın bir yerden çağrıda bulunacağı güne kulak ver;
Ümit Şimşek Nida edicinin yakın bir yerden sesleneceği güne kulak ver.
Yaşar Nuri Öztürk Haykıranın çok yakın bir yerden sesleneceği günü dinle!