mezîdun - daha fazlası

  
Abdulbaki Gölpınarlı Onlaradır ne dilerlerse orada ve katımızda daha da fazlası var.
Abdullah Parlıyan Onlar orada herşeye sahip olacaklar, ama bilsinler ki, katımızdan daha fazlası da var.
Adem Uğur Orada kendileri için diledikleri her şey vardır. Katımızda dahası da vardır.
Ahmed Hulusi Onda, onlar için diledikleri her şey var! Katımızda ise fazlası var!
Ahmet Tekin Orada, onlara Allah’ın sünneti düzeninin yasaları ve iradesinin tecellisi içinde, dünyadaki amelleriyle kazandıkları derecelerine göre diledikleri, canlarının çektiği her türlü nimet var. Nezdimizde, fazlası da var.
Ahmet Varol Orada istedikleri her şey onlarındır ve katımızda daha fazlası da var.
Ali Bulaç Orada diledikleri her şey onlarındır; katımızda daha fazlası da var.
Ali Fikri Yavuz Onlara, orada ne dilerlerse var. Katımızda ise ziyade (Allah’ı görmek) var...
Ali Ünal Orada onlar için diledikleri her şey vardır, nezdimizde daha da fazlası olmak üzere.
Bayraktar Bayraklı Diledikleri her şey orada vardır. Katımızda dahası da vardır.
Bekir Sadak Orada dilediklerini bulurlar. Katimizda fazlasi da vardir.
Celal Yıldırım Orada onlar için diledikleri her şey var ve yanımızda fazlası da mevcuttur.
Cemal Külünkoğlu (34-35) Buraya (cennete) huzur içinde girin. Bu, ebedi hayatın başladığı gündür! Orada kendileri için diledikleri her şey vardır. (Biliniz ki) yanımızda daha fazlası da vardır.
Diyanet İşleri (eski) Orada dilediklerini bulurlar. Katımızda fazlası da vardır.
Diyanet Vakfi Orada kendileri için diledikleri her şey vardır. Katımızda dahası da vardır.
Edip Yüksel Diledikleri her şeyi elde ederler ve hatta katımızda fazlası da vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Orada onlara ne dilerlerse var, bizim nezdimizde ise ziyade var
Erhan Aktaş Onlar için, orada diledikleri her şey vardır. Yanımızda daha fazlası da vardır.
Gültekin Onan Orada diledikleri her şey onlarındır; katımızda daha fazlası da var.
Hakkı Yılmaz 32-35 İşte bu, çokça yönelen ve çokça koruyan Rahmân'dan; yarattığı bütün canlılara dünyada çokça merhamet eden Allah'tan görülmediği, duyulmadığı; sezilmediği yerlerde bile saygıyla, sevgiyle, bilgiyle ürperen ve gönülden bağlı olan herkes için söz verilendir. –“Selâm ile oraya girin. İşte bu sonsuzluk günüdür.”– Orada onlara ne isterlerse vardır. Katımızda daha fazlası da vardır.
Harun Yıldırım Orada diledikleri her şey onlarındır; katımızda daha fazlası da var.
Hasan Basri Çantay Orada onlar ne dilerlerse var. Nezdimizde daha fazlası var.
Hayrat Neşriyat Orada kendileri için ne isterlerse vardır; katımızda daha fazlası da vardır!
İbni Kesir Orada diledikleri onlarındır. Katımızda daha fazlası da var.
İskender Evrenosoğlu Onlar için orada diledikleri herşey vardır. Ve katımızda daha fazlası vardır.
Kadri Çelik Orda diledikleri her şey onlarındır; katımızda daha fazlası da var.
Mehmet Ali Eroğlu Katımızda daha fazlası olmak üzere orada diledikleri her şey vardır
Mehmet Okuyan Orada kendileri için diledikleri her şey vardır. Katımızda fazlası da vardır.
Muhammed Celal Şems (Onlar için) orada diledikleri her şey bulunacak. Katımızda daha fazlası (da) vardır.
Muhammed Esed Onlar orada arzu ettikleri her şeye sahip olacaklar, ama (bilsinler ki) katımızda daha fazlası da var.
Mustafa Çevik Cennette onlar arzu ettikleri her şeye hatta daha da fazlasına kavuşacaklar.
Mustafa İslamoğlu Onlar orada arzu ettikleri her şeye kavuşacaklar; ama katımızda daha fazlası da var.
Ömer Nasuhi Bilmen (34-35) Ona selâmetle giriveriniz. İşte bu, ebediyyet günüdür. Onlar için orada ne dilerlerse vardır ve Bizim nezdimizde ise ziyâdesi (de) vardır.
Ömer Öngüt Orada kendileri için diledikleri her şey bulunur. Katımızda daha fazlası da vardır.
Şaban Piriş Orada istedikleri her şey onlarındır. Katımızda daha fazlası da vardır.
Sadık Türkmen Orada diledikleri şeyler onlarındır. Katımızda daha fazlası da vardır.
Seyyid Kutub Orada istedikleri herşey vardır. Katımızda daha fazlası da vardır.
Suat Yıldırım Orada onlara istedikleri her şey verilir. Nezdimizde bundan da fazlası vardır.
Süleyman Ateş Orada onlara istedikleri herşey vardır. Katımızda daha fazlası da vardır.
Süleymaniye Vakfı Orada beğendikleri her şey onlarındır; Yanımızda daha neler neler var.
Tefhim-ul Kuran Orada diledikleri her şey onlarındır; katımızda daha fazlası da var.
Ümit Şimşek Orada onların diledikleri herşey var; üstüne, katımızdan bir de fazlası var.
Yaşar Nuri Öztürk Orada onlar için istedikleri her şey var. Katımızda ise dahası da var.