Abdulbaki Gölpınarlı
|
Arkadaşı olan melek, der ki: İşte, ne yaptıysa hepsi bende, hepsi hazır.
|
Abdullah Parlıyan
|
Beraberindeki onu sevketmekle görevli arkadaşı melek: “İşte bu onun amellerini yansıtan defter, yanımda hazırdır” der.
|
Adem Uğur
|
Yanındaki arkadaşı: "İşte yanımdaki hazır" dedi.
|
Ahmed Hulusi
|
Onun karîni (bedeni - cinnden olan dost) dedi ki: "İşte benim yanımdaki hazır. "
|
Ahmet Tekin
|
Beraberindeki melek:'İşte, yanımda amel defteri hazır.'der.
|
Ahmet Varol
|
Yakını der ki: 'İşte şu yanımdaki hazırdır.' [1]
|
Ali Bulaç
|
Onun yakını olan (ve yanından ayrılmayan melek) dedi ki: "İşte bu, yanımda hazır durumda olan şey."
|
Ali Fikri Yavuz
|
Beraberindeki (vazifeli melek) şöyle der: “- Bu yanımdaki hazırdır.”
|
Ali Ünal
|
Ve yanında onunla beraber gelen (şahit melek), “İşte”, der, “onun hep yanımda hazır bulundurduğum defteri! (Her ne yapmışsa bunda yazılıdır).”
|
Bayraktar Bayraklı
|
(23-26) Arkadaşı şöyle der: “İşte yanımdaki hazır.” Siz iki melek! “Tüm nankörleri, inatçıları cehenneme atın! Her türlü hayra bütün gücüyle engel olanı, saldırgan şüphecileri de atın. Allah ile beraber başka tanrı kabul edenleri, haydi, böylelerini şiddetli azaba atın.”
|
Bekir Sadak
|
Yanindaki melek: «Iste bu yanimdaki hazirdir» der.
|
Celal Yıldırım
|
Beraberindeki arkadaşı (onu sevketmekle görevli melek), «işte bu (onun amelini yansıtan defter) yanımda hazırdır,» der.
|
Cemal Külünkoğlu
|
Beraberindeki (görevli melek) şöyle der: “İşte, onun defteri! Her ne yapmışsa, burada yazılıdır!”
|
Diyanet İşleri (eski)
|
Yanındaki melek: 'İşte bu yanımdaki hazırdır' der.
|
Diyanet Vakfi
|
(23-26) Yanındaki arkadaşı: İşte yanımdaki hazır, der. (İki meleğe şu emir verilir:) Haydi ikiniz her inatçı kâfiri, hayra bütün gücüyle engel olanı, azgın şüpheciyi cehenneme atın; Allah ile beraber başka ilâh edineni, şiddetli azaba birlikte atın!
|
Edip Yüksel
|
Yanındaki arkadaşı, “İşte yanımdaki hazır“ der.
|
Elmalılı Hamdi Yazır
|
Ve karîni demiştir: İşte bu yanımdaki hâzır.
|
Erhan Aktaş
|
Onun yakını, “İşte bu yanımda olan şey hazırdır.” der.
|
Gültekin Onan
|
Onun yakını olan (ve yanından ayrılmayan melek) dedi ki: "İşte bu, yanımda hazır durumda olan şey."
|
Hakkı Yılmaz
|
Ve onun yaşıtı olan arkadaşı/İblis dedi ki: “İşte yanımdaki hazır.”
|
Harun Yıldırım
|
Onun yakını olan dedi ki: “Benim yanımdaki işte hazırdır.”
|
Hasan Basri Çantay
|
Onun yoldaşı olan (melek) dedi (der) ki: «İşte yanımda (yazılı) olan şey karşındadır».
|
Hayrat Neşriyat
|
(Berâberinde) ona arkadaş olan (melek) de: 'İşte yanımda bulunan (amel defteri)hazırdır!' der.
|
İbni Kesir
|
Ona yakın olan dedi ki: İşte yanımda hazır olan şey.
|
İskender Evrenosoğlu
|
Ve onun yakınında olan (melek): “İşte bu (hayat filmi), benim yanımda hazır olan şeydir.” der.
|
Kadri Çelik
|
Onun yakını olan (günahları yazan melek) der ki: “İşte bu (günah), yanımda hazır durumda olan şey.”
|
Mehmet Ali Eroğlu
|
(Filhakika) beraberindeki melek der ki;"İşte şu yanımdaki hazırdır."
|
Mehmet Okuyan
|
Yakınındaki (sevk edici melek) “İşte yanımdaki hazır!” diyecektir.
|
Muhammed Celal Şems
|
Beraberindeki (ona,) “Yanımda hazır bulunan (amel defteri) budur,” diyecek.
|
Muhammed Esed
|
Ve onun (kişiliğinin) bir parçası: "Her zaman benimle olan işte budur!" diyecek.
|
Mustafa Çevik
|
21-23 O Gün her insan, aklını ve iradesini Allah’ın davetine yönelik mi, yoksa kendileri gibi yaratılmış kimselere yönelerek mi kullandığının hesabını vermek
üzere huzura getirilir ve kendisine, “Karşılaşacağın bu gün ile uyarılmana rağmen,
önemsemeyip buna hazırlanmaktan uzak durmuştun. Fakat bu gün gözündeki perde kalktı, umursamadığın o gerçekle yüzleşeceksin.” denilir. Bu sırada onun hep yanında yaptıklarının şahidi olan melek, “İşte onun yapıp ettiklerinin kayıtlı olduğu amel defteri, hepsi burada yazılı.” diyecek.
|
Mustafa İslamoğlu
|
Güdümüne girdiği (şeytani öteki kişiliği) der ki: "İşte, bir uydu gibi emrime pervane olan budur!"
|
Ömer Nasuhi Bilmen
|
Ve karini olan (melek) der ki: «Bu yanımda olan şey (defter-i âmal) hazırlanmış bulunmaktadır.»
|
Ömer Öngüt
|
Beraberindeki arkadaşı: "İşte bu yanımdaki hazırdır. " der.
|
Şaban Piriş
|
Yanındaki (sürücü): -Bu, yanımdaki hazırdır, der.
|
Sadık Türkmen
|
Yanındaki yoldaşı (melek) der ki: “İşte bu yanımdaki (yaptıklarıyla) hazırdır”.
|
Seyyid Kutub
|
Yanındaki arkadaşı: «İşte yanımdaki hazır» dedi.
|
Suat Yıldırım
|
Yanındaki arkadaşı "İşte!" der, "onun defteri! Her ne yapmışsa, burada yazılı!"
|
Süleyman Ateş
|
Yanındaki arkadaşı: "İşte yanımdaki hazır" dedi.
|
Süleymaniye Vakfı
|
Beraberinde olan (ve kaydı tutan melek) der ki “İşte bendeki tüm kayıtlar![*].”
[*] Melekler kalpte olanı bilmez. Sadece yapılan eylemleri ve ağızdan çıkan sözleri bilirler(Bkz.: Kaf 50/17-18). İçimizde (kalbimizde, ruhumuzda, göğsümüzde) olanı bilen sadece Allah’tır (Bkz.: Bakara 2/256 ve dipnotu, Al-i İmran 3/154, Al-i İmran 3/167, Ahzab 33/51, Fetih 48/18, Kaf 50/16, Mülk 67/13). İnsanlar içlerinden geçenden değil içlerinde olandan, oraya yerleştirdiklerinden sorumludur (Bkz. Bakara 2/284 ve dipnotu).
|
Tefhim-ul Kuran
|
Onun yakını olan (ve yanından ayrılmayan melek) dedi ki: «İşte bu, yanımda hazır durumda olan şey.»
|
Ümit Şimşek
|
Beraberindeki, 'İşte, onun defteri yanımda hazır' der.
|
Yaşar Nuri Öztürk
|
Yoldaşı şöyle der: "İşte yanımdaki, hazır!"
|