Abdulbaki Gölpınarlı
|
Allah'ın, önceden de olup bitegelen yolu yordamıdır bu ve Allah'ın yolu yordamı, hiç mi hiç değişmez.
|
Abdullah Parlıyan
|
Allah'ın öteden beri süregelen kanunu ve yöntemi budur. Allah'ın kanun ve yönteminde hiçbir değişiklik bulamazsın.
|
Adem Uğur
|
Allah'ın, öteden beri süregelen kanunu budur. Allah'ın kanununda asla bir değişiklik bulamazsın.
|
Ahmed Hulusi
|
Bu süregelen Sünnetullâh'tır! Sünnetullâh'ta asla değişme bulamazsın!
|
Ahmet Tekin
|
Allah’ın mü’minlere yardımı, kâfirleri yenilgiye uğratması ile ilgili öteden beri gelen kanunu, sünneti budur. Allah’ın sünnetinde asla değişiklik göremezsin. Onların yerini dolduracak bir kanun da bulamazsın.
|
Ahmet Varol
|
Bu, Allah'ın öteden beri süregelen sünnetidir. Allah'ın sünnetinde bir değişiklik bulamazsın.
|
Ali Bulaç
|
(Bu,) Allah'ın öteden beri sürüp giden sünnetidir. Sen Allah'ın sünnetinde kesinlikle bir değişiklik bulamazsın.
|
Ali Fikri Yavuz
|
Allah’ın öteden beri olagelen sünneti böyledir. Allah’ın sünnetinde asla bir değişiklik bulamazsın.
|
Ali Ünal
|
Allah’ın öteden beri câri olan kanunu ve yolu budur ve Allah’ın kanununda ve yolunda hiçbir değişiklik bulamazsın.
|
Bayraktar Bayraklı
|
Allah'ın öteden beri süre gelen yasası budur. Allah'ın yasasında asla bir değişiklik bulamazsın.
|
Bekir Sadak
|
Allah'in onceden gelip gecmislere uyguladigi yasasi budur. Allah'in yasasinda degisme bulamazsin.
|
Celal Yıldırım
|
Allah'ın, öteden beri gelip geçenler hakkındaki câri sünnetidir bu.. Sen artık Allah'ın sünnetinde hiçbir değişme bulamazsın..
|
Cemal Külünkoğlu
|
Allah'ın öteden beri işleyip duran sünneti/kanunu böyledir. Allah'ın kanununda asla bir değişiklik bulamazsın.
|
Diyanet İşleri (eski)
|
Allah'ın önceden gelip geçmişlere uyguladığı yasası budur. Allah'ın yasasında değişme bulamazsın.
|
Diyanet Vakfi
|
Allah'ın, öteden beri süregelen kanunu budur. Allah'ın kanununda asla bir değişiklik bulamazsın.
|
Edip Yüksel
|
Öteden beri uygulanan ALLAH’ın sünneti (sistemi) budur. ALLAH’ın sünnetinde bir değişme bulamazsın.
|
Elmalılı Hamdi Yazır
|
Allahın öteden beri cereyan edegelen sünneti, Allahın o sünnetine bir tebdil de bulamazsın
|
Erhan Aktaş
|
Bu Allah’ın öteden beri süregelen yasasıdır. Allah’ın yasasında asla bir değişiklik bulamazsın.
|
Gültekin Onan
|
(Bu,) Tanrı'nın öteden beri sürüp giden sünnetidir. Sen Tanrı'nın sünnetinde kesinlikle bir değişiklik bulamazsın.
|
Hakkı Yılmaz
|
(22,23) Ve eğer kâfirler; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddetmiş kimseler, sizinle savaşsalardı kesinlikle Allah'ın öteden beri gelen kanunu/ uygulaması olarak arkalarına dönüp kaçarlardı. –Allah'ın kanununda asla bir değişiklik bulamazsın.– Sonra bir yol gösteren, koruyan yakın ve yardımcı da bulamazlardı.
|
Harun Yıldırım
|
Allah’ın öteden beri süregelen bir sünnetidir. Sen Allah’ın sünnetinde kesinlikle bir değişiklik bulamazsın.
|
Hasan Basri Çantay
|
Allahın öteden beri câri olagelen sünneti (âdeti budur). Allahın sünnetinde asla değişiklik bulamazsın.
|
Hayrat Neşriyat
|
Allah’ın öteden beri süregelen kanûnu (böyle)dir; ve (sen) Allah’ın kanûnunda aslâ bir değişme bulamazsın!
|
İbni Kesir
|
Bu, önceden beri geçmiş olan Allah'ın sünnetidir. Ve sen; Allah'ın sünnetinde asla bir değişiklik bulamazsın.
|
İskender Evrenosoğlu
|
Daha önceden beri devam eden, Allah'ın sünneti budur. Ve Allah'ın sünnetinde bir değişiklik bulamazsın.
|
Kadri Çelik
|
(Bu,) Allah'ın öteden beri sürüp gitmekte olan sünnetidir. Sen Allah'ın sünnetinde kesinlikle hiç bir değişiklik bulamazsın.
|
Mehmet Ali Eroğlu
|
Eh bu Allah'ın öteden beri var olup, süre giden değişmeyen sünnetidir. Temel itibariyle Allah'ın sünnetinde hiç bir değişiklik bulunmamaktadır.
|
Mehmet Okuyan
|
Allah’ın, daha önce geçen (süregelen) kanunu (budur). Allah’ın kanununda asla bir değişiklik bulamazsın.
|
Muhammed Celal Şems
|
Bu Allah’ın daha önce geçmiş bir sünnetidir. Sen, Allah’ın sünnetinde asla bir değişiklik bulamazsın.
|
Muhammed Esed
|
Allah'ın yöntemi öteden beri hep böyledir ve siz Allah'ın yönteminde hiçbir değişme bulamazsınız!
|
Mustafa Çevik
|
22-23 Ey iman edenler! Şayet müşrik ve kâfirler savaşmak üzere sizinle karşı karşıya gelirlerse hezimete uğrayıp arkalarını dönüp kaçmaya mecbur kalırlar. Üstelik kendilerine yardım edecek ne bir dost ne de bir yardımcı bulamazlar. Allah ise mü’minlerin yardımcısıdır ve öteden beri Allah’ın mü’minlere destek ve yardım konusunda uyguladığı kanunu budur. Allah’ın kanununda asla bir değişiklik bulamazsın.
|
Mustafa İslamoğlu
|
Allah'ın sünneti geçmişten bu güne hep böyledir: ve sen Allah'ın sünnetinde bir değişme bulamazsın.
|
Ömer Nasuhi Bilmen
|
Allah Teâlâ'nın öteden beri cari olan adeti ve Allah'ın adeti için asla bir değişiklik bulamazsın.
|
Ömer Öngüt
|
Allah'ın önceden beri geçmiş olan sünneti (âdeti) budur. Sen Allah'ın sünnetinde aslâ değişiklik bulamazsın.
|
Şaban Piriş
|
Allah’ın daha önce de geçmiş olan kanunu budur. Allah’ın kanununda bir değişiklik bulamazsın...
|
Sadık Türkmen
|
Allah’ın işleyip duran kanunu (budur). Allah’ın kanununda asla bir değişiklik bulamazsın.
|
Seyyid Kutub
|
Allah'ın öteden beri süregelen yasasıdır. Allah'ın yasasında bir değişme bulamazsın.
|
Suat Yıldırım
|
Allah’ın öteden beri câri olan kanunu budur. Ve sen Allah’ın nizamında hiçbir değişiklik bulamazsın.
|
Süleyman Ateş
|
Bu, Allâh'ın öteden beri süregelen yasasadır. Allâh'ın yasasında bir değişme bulamazsın.
|
Süleymaniye Vakfı
|
Allah’ın, daha öncekilere de uyguladığı kanunu da budur. Allah’ın kanununda bir değişiklik bulamazsın.
|
Tefhim-ul Kuran
|
(Bu,) Allah'ın öteden beri sürüp gitmekte olan sünnetidir. Sen Allah'ın sünnetinde kesinlikle hiçbir değişiklik bulamazsın.
|
Ümit Şimşek
|
Allah'ın önceden beri geçerli olan kanunu böyledir. Allah'ın kanununda asla değişiklik bulmazsın.
|
Yaşar Nuri Öztürk
|
Bu, Allah'ın öteden beri işleyip duran yolu yöntemidir. Allah'ın yol ve yönteminde hiçbir değişme bulamazsın.
|