Abdulbaki Gölpınarlı
|
Ve tarlalar ve güzelim meclisler.
|
Abdullah Parlıyan
|
nice ekin tarlaları ve nice güzelim konaklar
|
Adem Uğur
|
ekinler, güzel konaklar.
|
Ahmed Hulusi
|
Nice ekinler ve güzel mekânlarını da. . .
|
Ahmet Tekin
|
Nice ekinler, mahsuller, ne güzel konaklar bıraktılar.
|
Ahmet Varol
|
(Nice) ekinler ve değerli konaklar!
|
Ali Bulaç
|
(Nice) Ekinler, güzel konaklar,
|
Ali Fikri Yavuz
|
Ne çiftlikler, ne güzel konaklar...
|
Ali Ünal
|
Ve nice çiftlikler ve nice güzel konaklar, büyük ve şerefli makamlar, mevkiler;
|
Bayraktar Bayraklı
|
(25-27) Onlar arkalarında ne bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, zevk ve safasını sürdükleri nice nimetler bırakmışlardı.
|
Bekir Sadak
|
(25-27) Orada nice bahceler, pinarlar, ekinler, guzel konaklar, eglenip durduklari nimetler birakmislardi.
|
Celal Yıldırım
|
(25-26-27) Geride nice bahçeleri, pınarları, ekinleri, şerefli konakları ve içinde zevk u safa sürdükleri nimetleri bıraktılar.
|
Cemal Külünkoğlu
|
(25-27) Onlar (boğulunca) geride neler bıraktılar neler! Nice bahçeler, pınarlar, çiftlikler, güzel konaklar! Zevk ve sefasını sürdükleri nice nimetler!
|
Diyanet İşleri (eski)
|
(25-27) Orada nice bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, eğlenip durdukları nimetler bırakmışlardı.
|
Diyanet Vakfi
|
(25-27) Onlar geride nice bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, zevk ve sefasını sürdükleri nice nimetler bırakmışlardı.
|
Edip Yüksel
|
Ekinler ve yüksek makamlar,
|
Elmalılı Hamdi Yazır
|
ne çiftlikler, ne kerîm makam
|
Erhan Aktaş
|
Ve ekinler, itibarlı makamlar.
|
Gültekin Onan
|
(Nice) Ekinler, güzel konaklar,
|
Hakkı Yılmaz
|
(25-27) Onlar, bahçelerden, pınarlardan, ekinlerden, saygın makamlardan ve içinde safalar sürdükleri nice nimetlerden nicelerini bıraktılar.
|
Harun Yıldırım
|
Ekinler, güzel konaklar,
|
Hasan Basri Çantay
|
(25-26-27) Onlar bağlardan, pınarlardan, ekinlerden (süslü mahfellerden, güzel konaklardan, içinde nâz ve naıym ile yaşadıkları ihtişam (lar) dan neler, (nice şeyler) bırakdılar.
|
Hayrat Neşriyat
|
(25-27) (Onlar geride) nice bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel mekânlar ve içinde zevk ü sefâ sürmüş kimseler oldukları nice ni'metler bırakmışlardı!
|
İbni Kesir
|
Ekinleri, muhteşem konakları da.
|
İskender Evrenosoğlu
|
Ve ekinler ve kerim mekânlar (güzel köşkler).
|
Kadri Çelik
|
(Nice) Ekinler, yüce konaklar.
|
Mehmet Ali Eroğlu
|
(25-26) Doğrusu onlar nice bahçeler pınarlar terk etmişlerdi. Nice ekin tarlaları ve güzel konaklar
|
Mehmet Okuyan
|
25-27 Onlar geride bahçeler, (su) kaynakları, ekinler, değerli bir makam ve içinde zevk sürdükleri nimetler bırakmışlardı.
|
Muhammed Celal Şems
|
(25-27) Onlar, nice bahçeleri, pınarları, ekinleri, şerefli yerleri ve içinde eğlendikleri bir refahı (geride) bıraktılar.
|
Muhammed Esed
|
nice ekin tarlaları, nice güzel yurtlar,
|
Mustafa Çevik
|
25-29 Suda boğularak helak olan Firavun ve adamları geride has bahçeler, çeşmeler, ekin tarlaları ve görkemli barınaklar bırakarak yok olup gittiler, sonra da onların geride bıraktıklarına başka bir toplumu mirasçı kıldık. Helak olan o kavme ne gökte ne de yerde ağlayan olmadı. O Güne kadar tanınmış olan süreden başka süre de tanınmadı, çünkü bu cezayı çoktan hak etmişlerdi.
|
Mustafa İslamoğlu
|
ve bir nice ekili alan ve görkemli eyvan...
|
Ömer Nasuhi Bilmen
|
(25-26) Neler terkettiler, bağlardan ve pınarlardan! Ve ekinlerden ve güzel ikametgâhtan!
|
Ömer Öngüt
|
Nice nice ekinler, güzel makamlar, muhteşem konaklar.
|
Şaban Piriş
|
Ekinleri, güzel konakları...
|
Sadık Türkmen
|
Nice ekinler/çiftlikler ve güzel konaklar!
|
Seyyid Kutub
|
Ekinler, güzel makamlar!
|
Suat Yıldırım
|
(25-27) Geride neler bırakmadılar neler!... Ne bağlar, bahçeler, ne pınarlar, ne çiftlikler... Ne güzel güzel konaklar, ne makamlar, içinde zevk-u safa sürdükleri ne nimetler!...
|
Süleyman Ateş
|
Ekinler, güzel makamlar!
|
Süleymaniye Vakfı
|
Nice ekinler ve görkemli konaklar...
|
Tefhim-ul Kuran
|
(Nice) Ekinler, güzel konaklar.
|
Ümit Şimşek
|
Çiftlikler, muhteşem konaklar...
|
Yaşar Nuri Öztürk
|
Nice ekinler, nice seçkin makamlar.
|