Abdulbaki Gölpınarlı
|
Ve evlerinin kapılarını ve üstüne oturup yaslandıkları tahtları gümüşten yapardık.
|
Abdullah Parlıyan
|
Ve evlerine, gümüş kapılar üzerine yaslanacakları koltukları da hep gümüşten yapardık.
|
Adem Uğur
|
Evlerinin kapılarını ve üzerine yaslanacakları koltukları da (hep gümüşten yapardık).
|
Ahmed Hulusi
|
Evlerine (gümüşten) kapılar ve üzerlerinde yaslanacakları koltuklar. . .
|
Ahmet Tekin
|
Evlerini, kapılarını ve üzerine oturup yaslanacakları koltukları da, hep gümüşten yapardık.
|
Ahmet Varol
|
Evlerine kapılar ve üzerine yaslanacakları koltuklar (yapardık).
|
Ali Bulaç
|
Evlerine kapılar ve üzerinde yaslanıp dayanacakları koltuklar,
|
Ali Fikri Yavuz
|
Odalarına da (gümüşten) kapılar ve üzerlerine kurulub yaslanacakları koltuklar (yapardık)...
|
Ali Ünal
|
Ve evlerinin kapıları ve üzerlerine kurulacakları koltukları da.
|
Bayraktar Bayraklı
|
(34-35) Evlerini gümüşten kapılar ve yaslanacakları koltuklarla donatıp süslerdik. Bütün bunlar sadece geçici dünya malıdır. Âhiret ise Rabbin katında muttakiler/ Allah'a saygı duyanlar içindir.
|
Bekir Sadak
|
(33-35) Eger butun insanlar tek ummet olma durumuna gelmiyecek olsaydi, Rahman olan Allah'i inkar edenlerin evlerinin tavanlarini, uzerinde yukseldikleri merdivenleri, evlerinin kapilarini, uzerine yaslanacaklari kerevetleri gumusten yapar ve altin bezeklerle islerdik. Bunlarin hepsi ancak dunya hayatinin gecimligidir. Ahiret, Rabbinin katinda O'na karsi gelmekten sakinanlaradir. *
|
Celal Yıldırım
|
(34-35) Evlerinin kapılarını, üzerine yaslandıkları kanepeleri gümüşten yapar ve altın kaplamalarla işlerdik. Bunların hepsi dünya hayatının kısa süreli yararlanılan geçimliğinden başkası değildir. Âhiret ise, Rabbin yanında korkup sakınanlar içindir.
|
Cemal Külünkoğlu
|
(34-35) (İnkârcıların dünyadaki) evlerinin kapılarını ve üzerine kuruldukları koltuklarını da (gümüşten) yapardık. Ve (daha nice) çekici süsler (de verirdik). Bütün bunlar sadece dünya hayatının geçici malından ibarettir. Ahiret nimeti ise, Rabbinin katında, Allah'ın azabından sakınıp rahmetine sığınanlara mahsustur.
|
Diyanet İşleri (eski)
|
(33-35) Eğer bütün insanlar tek ümmet olma durumuna gelmeyecek olsaydı, Rahman olan Allah'ı inkar edenlerin evlerinin tavanlarını, üzerinde yükseldikleri merdivenleri, evlerinin kapılarını, üzerine yaslanacakları kerevetleri gümüşten yapar ve altın bezeklerle işlerdik. Bunların hepsi ancak dünya hayatının geçimliğidir. Ahiret, Rabbinin katında O'na karşı gelmekten sakınanlaradır.
|
Diyanet Vakfi
|
Evlerinin kapılarını ve üzerine yaslanacakları koltukları da (hep gümüşten yapardık).
|
Edip Yüksel
|
Evlerine kapılar ve konforlu mobilyalar.
|
Elmalılı Hamdi Yazır
|
Ve odalarına kapılar ve üzerlerine kurulacakları koltuklar kanepeler
|
Erhan Aktaş
|
Ve evlerinin kapılarını ve üzerine oturup yaslandıkları koltuklarını da.
|
Gültekin Onan
|
Evlerine kapılar ve üzerinde yaslanıp dayanacakları koltuklar.
|
Hakkı Yılmaz
|
(33-35) Ve eğer insanlar, bir tek önderli, gerçeği bilerek reddeden toplum olmayacak olsalardı,
Biz, Rahmân'ı [yarattığı bütün canlılara dünyada çokça merhamet eden Allah'ı] bilerek reddeden /
inanmayan kimselerin evlerine gümüşten tavanlar ve üzerine çıkacakları merdivenler, onların evleri
için kapılar, üzerine yaslanacakları koltuklar ve altından süs eşyaları yapardık. Bunların hepsi basit
dünya hayatının kazanımından başka bir şey değildir. Âhiret ise Rabbinin katında, Allah'ın
koruması altına girmiş olan kişiler içindir.
|
Harun Yıldırım
|
Evlerine kapılar ve üzerinde yaslanıpdayanacakları koltuklar,
|
Hasan Basri Çantay
|
odalarının kapılarını, üzerine yaslanacakları tahtları hep gümüşden yapardık!
|
Hayrat Neşriyat
|
Hem evleri için (gümüşten) kapılar ve üzerlerinde yaslanacakları koltuklar(yapardık).
|
İbni Kesir
|
Evlerinin kapılarını ve üzerlerine yaslanacakları kerevetleri de,
|
İskender Evrenosoğlu
|
Ve onların evlerine kapılar ve de üzerine yaslandıkları koltuklar (onları da gümüşten yapardık).
|
Kadri Çelik
|
Evlerinin kapılarını ve üzerinde yaslanıp dayanacakları koltukları da (hep gümüşten yapardık).
|
Mehmet Ali Eroğlu
|
Üzerine yaslanıp dayanacakları koltuklar. Evlerine (konforlu döşemeli gümüşten) kapılar
|
Mehmet Okuyan
|
Evlerinin kapılarını ve üzerine yaslanacakları koltukları da (gümüşten yapardık).
|
Muhammed Celal Şems
|
(33-35) Bütün insanların tek bir yol üzerinde birleşmeleri (ihtimali) olmasaydı, Biz Rahman’ı inkâr edenler için evlerinin çatılarını, (üzerine basıp) çıktıkları merdivenleri, evlerinin kapılarını, üzerinde yaslanarak oturdukları kanepeleri (tamamen) gümüşten yapardık. Hatta (kendilerine) altın (da verirdik.) Bütün bunlar, kesinlikle dünya hayatının malıdır. Ahiretin (mükâfatı ise) Rabbinin Katında (ve ancak) takvayı benimseyenler içindir.
|
Muhammed Esed
|
ve evlerine (gümüş) kapılar, üzerinde yatıp uzanacakları (gümüş) yataklar,
|
Mustafa Çevik
|
33-35 Şayet insanlar, kendilerine verilecek nimetlerin bolluğu sebebi ile azgınlaşıp, haddi aşıp, müşrik ve kâfir tek bir toplum haline gelmeyecek olsaydı, evlerinin tavanlarını ve merdivenlerini gümüşten yapardık; dahası evlerinin kapılarını ve oturup yaslandıkları koltuklarını da gümüşten yapar, altın ve mücevhere boğardık. Fakat bunların hepsi de dünya hayatının geçici hazlarından, güzelliklerinden ibarettir, Rabbinizin katındaki âhiret yurdunun cennet nimetleri ise çok daha güzel, hayırlı ve kalıcıdır. Bu nimetler Allah’ın rızasına uygun yaşamak uğrunda ellerinden gelen çabayı gösteren mü’minler için hazırlanmıştır.
|
Mustafa İslamoğlu
|
Dahası evlerini (gümüş) kapılarla, üzerinde yayıla yayıla oturacakları koltuklarla (donatır)
|
Ömer Nasuhi Bilmen
|
Ve evleri için (yine gümüşten) kapılar ve üzerine yaslandıkları tahtlar yapardık.
|
Ömer Öngüt
|
Evlerinin kapılarını, üzerine yaslanacakları koltukları.
|
Şaban Piriş
|
Kapılarını ve arkalarına yaslandıkları koltukları
|
Sadık Türkmen
|
odalarına kapılar ve üzerinde yaslanacakları koltuklar yapardık
|
Seyyid Kutub
|
Evlerinin kapılarını ve üzerlerine yaslanacakları koltukları da hep gümüşten yapardık.
|
Suat Yıldırım
|
(33-35) Eğer, bütün insanların dinsizliğe imrenecek bir tek ümmet haline gelme mahzuru olmasaydı, Rahman’ı inkâr edenlerin evlerinin tavanlarını ve çıkacakları merdivenleri, evlerinin kapılarını, üzerine kurulacakları koltukları hep gümüşten yapardık. Onları altına, mücevhere boğardık. Fakat bütün bunlar dünya hayatının geçici metâından ibarettir. Âhiret ise Rabbinin nezdinde Allah’a karşı gelmekten sakınanlara mahsustur.
|
Süleyman Ateş
|
Ve evlerine kapılar ve üzerine yaslanacakları koltuklar, divânlar.
|
Süleymaniye Vakfı
|
Evlerinin kapılarını, üzerine kuruldukları koltukları (sedirleri)...
|
Tefhim-ul Kuran
|
Evlerine kapılar ve üzerinde yaslanıp dayanacakları koltuklar,
|
Ümit Şimşek
|
Evlerinin kapılarını ve üzerine kuruldukları koltuklarını da gümüşten yapardık.
|
Yaşar Nuri Öztürk
|
Evlerine kapılar, üzerlerinde yan yatacakları koltuklar yapardık;
|