alîyyun - âlî, yüce

  
Abdulbaki Gölpınarlı Ve şüphe yok ki o, bizim katımızda, kitabın aslındadır, temelindedir, elbette pek yücedir, hüküm ve hikmetle doludur.
Abdullah Parlıyan O Kur'ân, katımızda bulunan ana kitapta mevcut olup şanı büyüktür ve hikmetle doludur.
Adem Uğur O, katımızda bulunan Ana Kitap'ta (levh-i mahfuzda) mevcut, yüce ve hikmetle dolu bir kitaptır.
Ahmed Hulusi Muhakkak ki O, katımızda, Ana BİLGİde (İlmullâh), Alîy'dir, Hakiym'dir.
Ahmet Tekin Nezdimizdeki ana kitapta, Levh-i Mahfuz’da mevcut olan Kur’ân elbette yücedir, hikmetlerle doludur, hükümranlık sağlar.
Ahmet Varol Şüphesiz o katımızda ana kitapta (Levhi Mahfuz'da kayıtlı)dır; pek yüce ve hikmet doludur.
Ali Bulaç Şüphesiz o, Bizim katımızda olan Ana Kitap'tadır; çok yücedir, hüküm ve hikmet doludur.
Ali Fikri Yavuz Gerçekten o, bizim katımızdaki ana kitabda (Levh-i Mahfûz’da) şanı çok yücedir, hikmet doludur.
Ali Ünal O, katımızda bulunan ve kuşkusuz kadri çok yüce, çok aşkın, her türlü şüphe ve değişiklikten bütünüyle uzak ve hikmet yüklü Ana Kitap’tadır.
Bayraktar Bayraklı O, katımızda bulunan bütün vahiylerin kaynağından çıkmıştır. O, gerçekten yücedir; hikmet doludur.
Bekir Sadak suphesiz o, Bizim katimizda Ana Kitap'ta mevcut, yuce ve hikmet dolu bir Kitap'dir.
Celal Yıldırım Şüphesiz ki, o bizim katımızda ANA KİTAB'da (yazılı) kadri yücedir ve hikmet doludur.
Cemal Külünkoğlu Ve o, katımızda bulunan bütün vahiylerin kaynağından (Levh-i Mahfuz'dan) çıkmıştır. O (Kur'an), gerçekten çok yücedir, hüküm ve hikmet doludur.
Diyanet İşleri (eski) Şüphesiz o, Bizim katımızda Ana Kitap'ta mevcut, yüce ve hikmet dolu bir Kitap'dır.
Diyanet Vakfi O, katımızda bulunan Ana Kitap'ta (levh-i mahfuzda) mevcut, yüce ve hikmetle dolu bir kitaptır.
Edip Yüksel O, ana kitapta (korunur), katımızda üstündür, bilgedir.
Elmalılı Hamdi Yazır Ve hakıkat o, bizim nezdimizdeki ana kitabda çok yüksek, çok hikmetlidir
Erhan Aktaş Kur’an, nezdimizde Ummul Kitap’tadır1. Gerçekten yücedir ve hâkimdir.2

1- Ana kitap. 2- Kötülüğü önleyici yasalar içermektedir; sağlamdır, korunmuştur.
Gültekin Onan Şüphesiz o bizim katımızda olan ana kitaptadır (ümmülkitab); çok yücedir, hüküm ve hikmet doludur.
Hakkı Yılmaz Ve şüphesiz Kur’ân, Bizim nezdimizdeki ana kitapta gerçekten çok yücedir ve yasalar içermektedir, sağlamdır/ bozulması engellenmiştir.
Harun Yıldırım Şüphesiz o, Bizim katımızdaki Ana Kitap’tadır; çok yücedir, hüküm ve hikmet doludur.
Hasan Basri Çantay Şübhesiz o (Kur'an), nezdimizdeki ana kitabda (sabit), çok yüce çok kıymetli (bir kitab) dır.
Hayrat Neşriyat Ve muhakkak ki o, katımızda bulunan ana kitabda (Levh-i Mahfûz’da)dır. Gerçekten çok yücedir, çok hikmetlidir.
İbni Kesir O nezdimizdeki ana kitabdadır. Şanı yücedir, hikmet doludur.
İskender Evrenosoğlu Ve muhakkak ki O (Kur'ân), katımızda Ümmülkitap'tadır. Gerçekten Âli'dir (yücedir), Hakîm'dir (hüküm ve hikmet sahibidir).
Kadri Çelik Hiç şüphesiz o, bizim katımızda olan ana kitapta çok yücedir, hikmet doludur.
Mehmet Ali Eroğlu Ulu katımızda olan ana Kitap’tandır O şüphesiz. O çok yücedir, hüküm ve hikmet doludur.
Mehmet Okuyan O, katımızdaki Ana Kitap’tadır; yücedir, doğru hükümler içermektedir.
Muhammed Celal Şems Şüphesiz o, “Ümm-ül Kitap”tadır. Katımızda onun şanı kesinlikle pek yücedir. O, büyük hikmetlerle doludur.
Muhammed Esed Ve o, katımızda bulunan bütün vahiylerin kaynağında(n çıkmış)tır; o, gerçekten yücedir, hikmet doludur.
Mustafa Çevik 1-4 Hâ. Mim. Yaratılışınızın sebebini ve nasıl yaşamanız gerektiğini, size kendi dilinizin sesleri ile apaçık bildiren Kur’an âyetleri üzerinde düşünün. Bu Kur’an katımızda bulunan ana kitapta kayıtlıdır ve asla bir beşer sözü değildir. Hayatınızla ilgili en doğru hükümleri (yasaları) tebliğ için indirilmiştir.
Mustafa İslamoğlu Şüphe yok ki o, katımızda bulunan ana kitapda kayıtlıdır; elbet pek değerlidir o, sonuç itibarıyla tam isabet kaydeden hükümlerle doludur.
Ömer Nasuhi Bilmen Ve şüphe yok ki o, nezdimizdeki ana kitapta elbette pek yüksektir, çok hikmetle muttasıftır.
Ömer Öngüt O, katımızda bulunan Ana kitap'ta (Levh-i mahfuz'da) dır. Yücedir, hikmet doludur.
Şaban Piriş O, katımızdaki ana kitaptadır. Yüce ve hikmet sahibidir.
Sadık Türkmen Şüphesiz o, katımızdaki Ana Kitap’ta kayıtlıdır. Elbette Allah’ın şânı yücedir, doğru hüküm/karar verendir.
Seyyid Kutub O, katımızda bulunan ana kitabdadır. Şanı yücedir, hikmetle doludur.
Suat Yıldırım O, Bizim nezdimizdeki ana kitapta saklı olup çok yücedir, hikmet doludur.
Süleyman Ateş O, katımızda bulunan ana Kitaptadır.Yücedir, hikmetlidir.
Süleymaniye Vakfı O, katımızdaki Ana Kitap’tadır; yücedir, hikmetlidir[*].

[*] Doğru olan hükme hikmet denir. Hikmetli olması doğru hükümler içerdiği anlamına gelir.

Tefhim-ul Kuran Hiç şüphesiz o, bizim katımızda olan Ana Kitap'tadır; çok yücedir, hüküm ve hikmet doludur.
Ümit Şimşek O, katımızdaki Ana Kitapta bulunan pek yüce ve hikmet dolu bir kitaptır.
Yaşar Nuri Öztürk Ve o, bizim katımızdaki ana Kitap'ta çok yüce, çok hikmetlidir.