Abdulbaki Gölpınarlı
|
De ki: Bu Kur'ân, en büyük bir haberdir.
|
Abdullah Parlıyan
|
De ki: Bu Kur'ân muazzam haberle dopdolu bir mesajdır.
|
Adem Uğur
|
De ki: "Bu büyük bir haberdir."
|
Ahmed Hulusi
|
De ki: "HÛ (gerçeği), Aziym bir haberdir!" (Bu haberin mânâsını ve değerini kavrayabilseniz!)
|
Ahmet Tekin
|
'Bu Kur’ân, önemli haberleri içeren büyük bir kitaptır' de.
|
Ahmet Varol
|
De ki: 'Bu büyük bir haberdir.
|
Ali Bulaç
|
De ki: "Bu (Kur'an), büyük bir haberdir."
|
Ali Fikri Yavuz
|
De ki: “- Bu (size söylediklerim) pek büyük bir haberdir.
|
Ali Ünal
|
De ki: “O (şerefli Kur’ân) pek büyük, son derece önemli bir mesajdır.
|
Bayraktar Bayraklı
|
De ki: “Bu uyardığım husus, evrensel bir haberdir.”
|
Bekir Sadak
|
(67-68) De ki: «Bu Kuran buyuk bir haberdir, ama siz ondan yuz ceviriyorsunuz.»
|
Celal Yıldırım
|
De ki: Bu (Kur'ân) büyük bir haberdir!
|
Cemal Külünkoğlu
|
(67-68) De ki: “Bu (Kur'an), muazzam bir mesajdır. Siz ise ondan uzaklaşıp duruyorsunuz.”
|
Diyanet İşleri (eski)
|
(67-68) De ki: 'Bu Kuran büyük bir haberdir, ama siz ondan yüz çeviriyorsunuz.'
|
Diyanet Vakfi
|
(67-68) De ki: Bu büyük bir haberdir. Ama siz ondan yüz çeviriyorsunuz.
|
Edip Yüksel
|
De ki: “Bu, büyük bir haberdir.”
|
Elmalılı Hamdi Yazır
|
De ki bu bir azîm haberdir
|
Erhan Aktaş
|
De ki: “O, çok büyük bir haberdir.”
|
Gültekin Onan
|
De ki: "Bu (Kuran) büyük bir haberdir."
|
Hakkı Yılmaz
|
De ki: “O; Kur’an, çok büyük, önemli bir haberdir.
|
Harun Yıldırım
|
De ki: "Bu büyük bir haberdir."
|
Hasan Basri Çantay
|
De ki: «Bu (Kur'an) en büyük (ve mühim) bir haberdir».
|
Hayrat Neşriyat
|
De ki: 'Bu (Kur’ân), büyük bir haberdir!'
|
İbni Kesir
|
De ki: Bu, büyük bir haberdir.
|
İskender Evrenosoğlu
|
De ki: "O (Kur'ân), Büyük Bir Haber'dir."
|
Kadri Çelik
|
De ki: “Bu (Kur'an), büyük bir haberdir!”
|
Mehmet Ali Eroğlu
|
(67-68) Sen de ki: "Bu Kur'an çok önemli mesajdır. Fakat siz ona sırtınızı dönmektesinizdir.
|
Mehmet Okuyan
|
67-68 De ki: “Kendisinden yüz çevirip durduğunuz bu (Kur’an), büyük bir haberdir.
|
Muhammed Celal Şems
|
De ki: “Bu çok büyük bir haberdir.”
|
Muhammed Esed
|
De ki: "Bu, muazzam bir mesajdır:
|
Mustafa Çevik
|
67-68 De ki: “Kur’an size kesin olan gerçeği bildirmesine rağmen ondan yüz çevirip birbirinizi ilah edinip, kula kulluk ediyorsunuz.”
|
Mustafa İslamoğlu
|
(Yine) de ki: "Bu, muazzam bir haberdir;
|
Ömer Nasuhi Bilmen
|
(67-68) De ki: «Bu (Kur'an) pek büyük bir haberdir. Siz ondan yüz çeviriyorsunuz.»
|
Ömer Öngüt
|
Resulüm! De ki: "Bu büyük bir haberdir. "
|
Şaban Piriş
|
De ki: -O, büyük bir mesajdır.
|
Sadık Türkmen
|
De ki: “O, büyük bir haberdir!
|
Seyyid Kutub
|
De ki; «Bu Kur'an, büyük bir haberdir.»
|
Suat Yıldırım
|
De ki: "Bu Kur’ân pek mühim bir mesajdır.
|
Süleyman Ateş
|
De ki: "O, büyük bir haberdir."
|
Süleymaniye Vakfı
|
De ki “Bu büyük bir haberdir.
|
Tefhim-ul Kuran
|
De ki: «Bu (Kur'an), büyük bir haberdir.»
|
Ümit Şimşek
|
De ki: Bu Kur'ân pek büyük bir haberdir.
|
Yaşar Nuri Öztürk
|
De ki: "Büyük bir haberdir o."
|