Abdulbaki Gölpınarlı
|
Ve daha da buna eşit çeşit çeşit azaplar var.
|
Abdullah Parlıyan
|
Onlar için bundan başka çeşit çeşit azaplar da var.
|
Adem Uğur
|
Buna benzer daha türlü türlü başkaları da vardır.
|
Ahmed Hulusi
|
Aynı şekilde diğerleri, eşleriyle (hem bilinç - benlik hem de uygun beden) !
|
Ahmet Tekin
|
Bu türden çifter çifter tadacakları diğer cezalar da var.
|
Ahmet Varol
|
Ona benzer daha başka tür tür (azaplar) da vardır.
|
Ali Bulaç
|
Ve onun şeklinden başka, çift çift (olan daha beter azablar) vardır.
|
Ali Fikri Yavuz
|
O azab şeklinden diğeri de var. Çifte çifte (türlü türlü) acılar.
|
Ali Ünal
|
Bu kadar da değil; daha başka benzer ne azap çeşitleri.
|
Bayraktar Bayraklı
|
Bu tür çeşit çeşit diğer azaplar da vardır.
|
Bekir Sadak
|
Bunlara benzer daha baskalari da vardir.
|
Celal Yıldırım
|
Bunlara benzer çifte çifte (azâblar) var.
|
Cemal Külünkoğlu
|
(57-58) İşte kaynar su ve irin, tatsınlar onu. Ve daha bunlara benzer başka azaplar da vardır.
|
Diyanet İşleri (eski)
|
Bunlara benzer daha başkaları da vardır...
|
Diyanet Vakfi
|
Buna benzer daha türlü türlü başkaları da vardır.
|
Edip Yüksel
|
Bunlara benzer daha başkaları da vardır.
|
Elmalılı Hamdi Yazır
|
Ve o şekilden bir diğeri: çifte çifte
|
Erhan Aktaş
|
Ve aynı türden çeşit çeşit azaplar.
|
Gültekin Onan
|
Ve onun şeklinden başka, çift çift (olan daha beter azablar) vardır.
|
Hakkı Yılmaz
|
Ve onun şeklinden çifter çifter diğerleri vardır.
|
Harun Yıldırım
|
Buna benzer daha türlü türlü başkaları da vardır.
|
Hasan Basri Çantay
|
O şekilden başka daha diğer nevi' (azâb) lar da vardır.
|
Hayrat Neşriyat
|
Ve bunun şeklinden başka çeşit çeşit (azablar) vardır.
|
İbni Kesir
|
Bunlara benzer daha başkaları da vardır.
|
İskender Evrenosoğlu
|
Ve onun şeklinden başka zevc ve zevceler (çifte azaplar da) vardır.
|
Kadri Çelik
|
Buna benzer türlü türlü başka (içecekler de) vardır.
|
Mehmet Ali Eroğlu
|
(57-58) Dahası işte bu, tatsınlar onu: Kaynar su ve irin. Devamı da çeşit çeşit, başka başka azaplar.
|
Mehmet Okuyan
|
57-58 İşte (ceza türleri); kaynar su, irin ve ona benzer daha nicelerinden oluşan (cehennemi) tatsınlar!
|
Muhammed Celal Şems
|
Onlara benzer başka topluluklar (da olacaktır.)
|
Muhammed Esed
|
ve aynı cinsten azap üstüne azap!
|
Mustafa Çevik
|
55-61 Cehennemde azabı hak edenlerle onlara önderlik yapmış olanlara şöyle
denilecek: “İşte sizin ve arkanıza düşenlerin hak ettiği ceza budur.” Şirke ve küfre önderlik yapmış olanlar kendilerini suçlayan takipçilerine şöyle
derler: “Elbette bizim davetimize körü körüne koşup gelmeniz sebebi ile siz de bu
cezayı bizim gibi hak etmişlerdensiniz.” Bu defa önderlerinin arkasından gidenler
dönüp onlara, “Buraya gelmemizin asıl sorumluları sizlersiniz, şirk nizamlarını sizler kurdunuz ve bizlere dayattınız. Rabbimiz! Bizim önümüze bu nizamları koyup,
bizi ona uymaya davet eden bu kimselere iki kat fazla azap et.” diyecekler ve orada
hepsinin cezası kaynar su ve irin olacaktır.
|
Mustafa İslamoğlu
|
ve aynı türden ona eşdeğer daha başka azap çeşitlerini de...
|
Ömer Nasuhi Bilmen
|
(56-58) Cehennem vardır. Ona yaslanacaklardır. Artık ne fena döşek. İşte o. Artık onu tatsınlar. Son derece sıcaktır ve gövdelerden çıkan irindir. Ve onun şeklinden başkaca da çiftler vardır.
|
Ömer Öngüt
|
Bunlara benzer daha çeşit çeşit acılar da vardır.
|
Şaban Piriş
|
Ve buna benzer başka cinsten azap...
|
Sadık Türkmen
|
O türden başka, çeşit çeşit (azap) daha vardır.
|
Seyyid Kutub
|
Ve daha başka çeşit çeşit azab vardır.
|
Suat Yıldırım
|
Bu böyledir! Daha bunlara benzer başka azaplar da vardır.
|
Süleyman Ateş
|
Ve daha başka çeşit çeşit (azâb) vardır.
|
Süleymaniye Vakfı
|
Bunun benzeri daha nice çifte azap.
|
Tefhim-ul Kuran
|
Ve onun şeklinden başka, çift çift (olan daha beter azablar) vardır.
|
Ümit Şimşek
|
Bunlara benzer daha nice azaplar var.
|
Yaşar Nuri Öztürk
|
Ve o türden bir başkası daha: Çifter çifter.
|