nefâdin - bitmek, tükenmek

  
Abdulbaki Gölpınarlı Şüphe yok ki bu, elbette bizim rızkımız, hem de öylesine ki bitip tükenmesi yok.
Abdullah Parlıyan Hiç şüphesiz bu bizim rızkımızdır, bitip tükenmesi de yok.
Adem Uğur Şüphesiz bu, bizim verdiğimiz rızıktır. Ona bitmek ve tükenmek yoktur.
Ahmed Hulusi Muhakkak ki işte bu bizim yaşam gıdamızdır. . . Hiç tükenmeyen!
Ahmet Tekin İşte bunlar bizim verdiğimiz, bitmek tükenmek bilmeyen rızıklardır.
Ahmet Varol Doğrusu bu bizim tükenmesi olmayan rızkımızdır.
Ali Bulaç Şüphesiz bu, Bizim rızkımızdır, bitip tükenmesi de yok.
Ali Fikri Yavuz Bu, (cennette müminlere verdiğimiz nimet) bitmez tükenmez rızkımızdır.
Ali Ünal Gerçekten, sizin için hazırladığımız, hiç eksilme ve tükenme bilmeyen nasibinizdir bunlar.
Bayraktar Bayraklı Şüphesiz bu, bizim vaadimiz olan rızıktır. Onda tükenmek yoktur.
Bekir Sadak Dogrusu, verdigimiz bu riziklar tukenecek degildir.
Celal Yıldırım Şüphesiz bu, bizim (hazırladığımız) rızıktır ki hiç de bitip tükenmek yok.
Cemal Külünkoğlu İşte bu, (size) vereceğimiz tükenmeyen nimetimizdir!
Diyanet İşleri (eski) Doğrusu, verdiğimiz bu rızıklar tükenecek değildir.
Diyanet Vakfi Şüphesiz bu, bizim verdiğimiz rızıktır. Ona bitmek ve tükenmek yoktur.
Edip Yüksel Bizim bu rızkımız tükenmez.
Elmalılı Hamdi Yazır İşte ki bu bizim rızkımız, muhakkak ki ona hiç tükenmek yok
Erhan Aktaş Bu, bitmez tükenmez rızkımızdır.
Gültekin Onan Şüphesiz bu, bizim rızkımızdır, bitip tükenmesi de yok.
Hakkı Yılmaz – Hiç şüphesiz ki işte bu, Bizim rızkımızdır; ona hiç tükenmek yoktur.–
Harun Yıldırım Şüphesiz bu, bizim verdiğimiz rızıktır. Ona bitmek ve tükenmek yoktur.
Hasan Basri Çantay Şübhe yok ki bü, bizim bitib tükenmeyecek rızkımızdır.
Hayrat Neşriyat Şübhesiz ki bu, gerçekten bizim (verdiğimiz) rızkımızdır; onun tükenmesi yoktur.
İbni Kesir Doğrusu bu, Bizim rızkımızdır, onun için bitip tükenme yoktur.
İskender Evrenosoğlu Muhakkak ki bu, gerçekten bizim tükenmez rızkımızdır.
Kadri Çelik Hiç şüphesiz bu bizim rızkımızdır, bitip tükenmesi de yok.
Mehmet Ali Eroğlu (53-54) Size hesap günü için verilen söz işte budur. Şüphesiz ki, bu tükenmez rızkımızdır.
Mehmet Okuyan Şüphesiz ki bu(nlar), bitip tükenmek bilmeyen rızıklarımızdır.
Muhammed Celal Şems Şüphesiz rızkımız (da) budur. Onun tükenmesi (de) mümkün değildir.
Muhammed Esed Bu, (size) vereceğimiz tükenmeyen nimetimizdir!
Mustafa Çevik 50-54 Allah’a karşı sorumluluk bilinci taşıyan ve gereklerini yerine getirmek için canları ve malları ile gayret edenleri, ebedî güzelliklerin, mutlulukların yurdu olan cennet kapısı açık beklemektedir.
Orada huzur bulacak, huzurla uzanıp, dinlenecek, canlarının istediği her türlü, yiyecek ve içeceğe kavuşacaklar, yanlarında da bakışlarını sadece eşlerine çevirmiş, kendileri ile yaşıt, yumuşak başlı eşler bulacaklar.
İşte bu, Allah’a karşı sorumluluklarını bilinçle yerine getirmek için ellerinden geleni yapanlara Allah’ın verdiği sözün yerine getirilmesidir. O’nun nimetlerinin tükenme riski de yoktur.
Mustafa İslamoğlu elbet Bizim verdiğimiz bu rızık, asla tükenme riski taşımamaktadır.
Ömer Nasuhi Bilmen (53-55) İşte hesap günü için vaad olunmuş olduğunuz şeyler bunlardır (denilecektir). Şüphe yok ki bu, elbette Bizim rızkımızdır. Bunun için bir tükenmek yoktur. Bu, böyle ve şüphe yok ki, azgınlar için de elbette dönüp gidilecek bir yaramaz yer vardır.
Ömer Öngüt Şüphesiz ki bu bizim tükenmek bilmeyen rızkımızdır.
Şaban Piriş İşte bu hiç tükenmeyecek rızıklarımızdır.
Sadık Türkmen Şüphesiz ki bu Bizim rızkımızdır, bitip tükenmesi de yoktur.
Seyyid Kutub Doğrusu, verdiğimiz rızıklar tükenmez.
Suat Yıldırım Gerçekten bu, Bizim ihsan ettiğimiz bir nasiptir ki onun asla biteceği yoktur.
Süleyman Ateş Doğrusu bizim bu rızkımızın bitip tükenmesi yoktur!
Süleymaniye Vakfı Bu rızık bizdendir; tükenecek değildir.
Tefhim-ul Kuran Hiç şüphesiz bu, bizim rızkımızdır, bitip tükenmesi de yok.
Ümit Şimşek Bu Bizim hazırladığımız rızıktır ki, bitmek tükenmek bilmez.
Yaşar Nuri Öztürk İşte bu, bizim verdiğimiz rızıktır elbette. Bitip tükenmesi yoktur onun.