Abdulbaki Gölpınarlı
|
Yücedir, münezzehtir Rabbin ve yücelik, üstünlük ıssı Rab, onların vasfettiklerinden.
|
Abdullah Parlıyan
|
Çok üstün ve çok güçlü olan Rabbin, onların vasfettiklerinden yücedir.
|
Adem Uğur
|
Senin izzet sahibi Rabbin, onların isnat etmekte oldukları vasıflardan yücedir, münezzehtir.
|
Ahmed Hulusi
|
Senin Rabbin, İzzet sahibi Rab olarak, onların tanımlamalarından münezzehtir!
|
Ahmet Tekin
|
Senin Rabbini, kudret ve hükümranlığın Rabbini, onların yakıştırdıkları şeylerden tenzih ederim.
|
Ahmet Varol
|
Üstünlük (izzet) sahibi Rabbin onların nitelemelerinden münezzehtir.
|
Ali Bulaç
|
Üstünlük ve güç (izzet) sahibi olan senin Rabbin, onların nitelendirdiklerinden yücedir.
|
Ali Fikri Yavuz
|
İzzet sahibi Rabbin, onların (uygunsuz) vasıflamalarından münezzehdir.
|
Ali Ünal
|
Mutlak izzet ve kudret Rabbi olan Rabbin, onların her türlü yakışıksız nitelemelerinden mutlak manâda münezzehtir.
|
Bayraktar Bayraklı
|
Senin güçlü olan Rabbin, onların nitelendirmelerinden uzaktır.
|
Bekir Sadak
|
Senin guclu olan Rabbin, onlarin vasiflandirmalarindan munezzehtir.
|
Celal Yıldırım
|
Çok üstün, çok güçlü olan Rabbin, onların vasfedegeldiklerinden yücedir, münezzehtir.
|
Cemal Külünkoğlu
|
Kudret ve izzet sahibi Rabbin, insanların her türlü tasavvurunun üstünde bir yüceliğe sahiptir.
|
Diyanet İşleri (eski)
|
Senin güçlü olan Rabbin, onların vasıflandırmalarından münezzehtir.
|
Diyanet Vakfi
|
Senin izzet sahibi Rabbin, onların isnat etmekte oldukları vasıflardan yücedir, münezzehtir.
|
Edip Yüksel
|
Üstünlük ve onurun sahibi olan Efendin, onların nitelemelerinden çok yücedir.
|
Elmalılı Hamdi Yazır
|
Tesbiyh o ızzetin sahibi rabbına onların vasıflarından
|
Erhan Aktaş
|
İzzetin1 Rabb’i olan Rabb’in, onların nitelediği şeylerden münezzehtir.
1- Yüksek onur, şeref, büyük itibar, yücelik, saygınlık, üstünlük, güç.
|
Gültekin Onan
|
Üstünlük ve güç (izzet) sahibi olan senin rabbin, onların nitelendirdiklerinden yücedir.
|
Hakkı Yılmaz
|
Güç, kuvvet, yenilmezlik, şan ve şerefin Rabbi olan senin Rabbin, onların nitelediği şeylerden arınıktır.
|
Harun Yıldırım
|
Senin izzet sahibi Rabbin, onların isnat etmekte oldukları vasıflardan yücedir, münezzehtir.
|
Hasan Basri Çantay
|
Galebe saahibi Rabbin onların isnâd etmekde oldukları vasıflardan yücedir, münezzehdir.
|
Hayrat Neşriyat
|
İzzet sâhibi Rabbin, (onların) vasıflamakta oldukları şeylerden pek münezzehtir.
|
İbni Kesir
|
Tenzih ederiz senin izzet sahibi Rabbını, onların nitelemekte olduklarından.
|
İskender Evrenosoğlu
|
Senin izzet sahibi Rabbin onların vasıflandırmalarından (zanlarından) Sübhan'dır (münezzehtir).
|
Kadri Çelik
|
Güç (izzet) sahibi olan senin Rabbin, onların nitelendirmekte olduklarından münezzehtir.
|
Mehmet Ali Eroğlu
|
Fiilen üstün ve güçlü olan Rabbin Münezzehtir. Faydasızca onların vasf ettiklerinden yücedir
|
Mehmet Okuyan
|
181 Gönderilen bütün elçilere selam olsun!
|
Muhammed Celal Şems
|
Rabbin paktır. (Bütün) yüceliklere (sahip olan) Rab, O’dur. Onların söylediklerinden uzaktır.
|
Muhammed Esed
|
Kudret ve izzet sahibi Rabbin, insanların her türlü tasavvurunun üstünde (bir yüceliğe sahip)tir.
|
Mustafa Çevik
|
Müşrikler Allah’ın kudretini, izzetini, azametini ve yüceliğini layıkıyla kavramak, O’nun insanların gerçek ve tek ilahı olduğunu anlamak istemiyorlar. Allah onların asılsız yakıştırmalarından, hayal ürünü uydurmalarından münezzehtir. O yüceler yücesi Allah, âlemlerin Rabbidir.
|
Mustafa İslamoğlu
|
İzzet ve azamet sahibi Rabbin, insanların idrak evrenlerinin çok ötesinde aşkın bir yüceliğe sahiptir.
|
Ömer Nasuhi Bilmen
|
(180-182) Rabbin, o izzet sahibi, onların tavsif ettiklerinden münezzehtir. Ve selâm peygamberlerin üzerinedir. Ve hamd, âlemlerin Rabbi olan Allah içindir.
|
Ömer Öngüt
|
Kudret ve şeref sahibi Rabbin onların isnat etmekte oldukları vasıflardan yücedir, münezzehtir.
|
Şaban Piriş
|
Gücün ve üstünlüğün sahibi olan Rabbin, onların nitelediklerinden yücedir (uzaktır).
|
Sadık Türkmen
|
ÜSTÜNLÜK SAHİBİ Rabbinin şanı, onların isnat ettikleri sıfatlardan yücedir, münezzehtir!
|
Seyyid Kutub
|
Kudret ve şeref sahibi Rabb'in, onların taktıkları sıfatlardan münezzehtir, yücedir.
|
Suat Yıldırım
|
(180-182) İzzet ve kudret Rabbi olan senin Rabbin, onların bütün batıl iddialarından münezzehtir, yücedir. Selam bütün peygamberleredir. Bütün hamdler âlemlerin Rabbi Allah’adır.
|
Süleyman Ateş
|
Kudret ve şeref sâhibi Rabbin, onların nitelendirmelerinden yücedir.
|
Süleymaniye Vakfı
|
Gücü elinde bulunduran Rabbin, onların yaptıkları tanımlamalardan uzaktır.
|
Tefhim-ul Kuran
|
Üstünlük ve güç (izzet) sahibi olan senin Rabbin, onların nitelendirmekte olduklarından yücedir.
|
Ümit Şimşek
|
İzzet sahibi Rabbin, onların yakıştırdıklarından münezzehtir.
|
Yaşar Nuri Öztürk
|
Senin Rabbinin, o ululuk ve kudretin Rabbinin şanı yücedir onların verdiği sıfatlardan...
|