bi sâhati-him - onların sahasına

  
Abdulbaki Gölpınarlı Fakat azâbımız, yurtlarına gelip çökünce korkutulanlar, ne de kötü bir sabaha kavuşacaklar.
Abdullah Parlıyan Fakat azabımız onları yurtlarında indiği zaman uyarılmış olanların uyanması ne kötü olacaktır.
Adem Uğur Azap yurtlarına indiğinde, uyarılanların (fakat yola gelmeyenlerin) sabahı ne kötü olur!
Ahmed Hulusi Onların alanına indiğinde, uyarılanların uyanışı ne kötü olur!
Ahmet Tekin Azâbımız, bulundukları topraklara ansızın indiğinde, sorumluluk, hesap ve ceza hatırlatılarak uyarılanların, uyarıya kulak asmayanların hali, sabahı, ne kötü olur.
Ahmet Varol Fakat (azap) onların alanlarına [4] inince uyarılanların sabahları ne kötü olur!
Ali Bulaç Fakat (azab) onların sahasına indiği zaman uyarılıp korkutulanların sabahı ne kötü olur.
Ali Fikri Yavuz Fakat civarlarına (ansızın azab) indiği vakit, ne fenadır o kendilerine acı haber verilenlerin sabahı!...
Ali Ünal İyi de, cezamız onu isteyenlerin yurtlarına indiğinde, uyarılıp da uyarıya kulak asmayanlar pek kötü bir sabaha uyanırlar!
Bayraktar Bayraklı O azap yurtlarına indiğinde, uyarılmış olup da yola gelmeyenlerin sabahı ne kötü olur!
Bekir Sadak O azap, yurtlarina indiginde, uyarilan fakat yola gelmeyenlerin sabahi ne kotu olur!
Celal Yıldırım Azâb onların sahasına indiği zaman, o uyarılan (nankör inkârcı)ların sabahı ne kötü olur!
Cemal Külünkoğlu Fakat o (azap) bir kez başlarına geldiğinde, uyarılmış olanların uyanması kötü olacaktır!
Diyanet İşleri (eski) O azap, yurtlarına indiğinde, uyarılan fakat yola gelmeyenlerin sabahı ne kötü olur!
Diyanet Vakfi Azap yurtlarına indiğinde, uyarılanların (fakat yola gelmeyenlerin) sabahı ne kötü olur!
Edip Yüksel Yurtlarına inince uyarılanların sabahı ne kötü olur!
Elmalılı Hamdi Yazır Amma onların sahasına indiği vakıt ne fenadır o acı haber verilenlerin sabahı!...
Erhan Aktaş Fakat onların bulundukları yere indiği zaman, uyarılanların sabahı ne kötüdür!
Gültekin Onan Fakat (azab) onların sahasına indiği zaman uyarılıp korkutulanların sabahı ne kötü olur.
Hakkı Yılmaz Fakat azabımız, onların sahasına indiği zaman da uyarılanların sabahı ne kötüdür!
Harun Yıldırım Azap yurtlarına indiğinde, uyarılanların (fakat yola gelmeyenlerin) sabahı ne kötü olur!
Hasan Basri Çantay Fakat bu, onların bölgesine çökünce (gelecek tehlikelerle öteden beri) korkutulan onların sabahı ne kötü (olacak) dır!
Hayrat Neşriyat Ama (o azab) onların sâhasına indiği zaman, artık o korkutulanların sabâhı ne kötüdür!
İbni Kesir Fakat o, yurtlarına indiğinde uyarılanların sabahı ne kötü olur.
İskender Evrenosoğlu Onların sahasına (bulundukları yere) (azap) indiği zaman, işte (o gün) uyarılanların sabahı (ne kadar) kötü oldu (olacak).
Kadri Çelik Fakat (azap) onların sahasına indiği zaman, uyarılıp korkutulanların sabahı pek de kötü olacak!
Mehmet Ali Eroğlu Tam onların alanına (azap) indiğinde uyarılıp da yola gelmeyenlerin sabahı ne kötü olur
Mehmet Okuyan 181 Gönderilen bütün elçilere selam olsun!
Muhammed Celal Şems O (azap,) avlularına ineceği zaman, korkutulanların sabahı ne kötü olacak.
Muhammed Esed Eğer öyleyse, o (azap) bir kez başlarına geldiğinde, uyarılmış olanların uyanması kötü olacaktır!
Mustafa Çevik 176-178 Onlar uyarıldıkları azabın bir an önce başlarına gelmesini istiyorlar fakat bilmiyorlar ki azap başlarına geldiğinde, artık uyarılarımızın kendilerine hiçbir yararı olmaz ve pişmanlıkları da bir fayda vermez.
Mustafa İslamoğlu Fakat o aniden kendi mekanlarında başlarına indiğinde, uyarılanlar berbat bir sabaha uyanmış olacaklar.
Ömer Nasuhi Bilmen (177-179) Fakat onların sahasına indiği vakit artık korkutulmuş olanların sabahı ne kadar fenadır. Ve onlardan bir zamana kadar yüz çevir. Ve gör. Onlar da yakında göreceklerdir.
Ömer Öngüt Fakat o, yurtlarına indiğinde, o uyarılanların sabahı ne kötü olur!
Şaban Piriş Azap, onların alanına inince, uyarılanların sabahı ne acıdır!
Sadık Türkmen Fakat o yurtlarına indiğinde, uyarılmış olanların sabahı ne kötü olur!
Seyyid Kutub Fakat o azap yurtlarına indiği vakit uyarılmış olanların hali ne kötü olur!
Suat Yıldırım Eğer öyleyse, şunu bilsinler ki, azap onların yurtlarına inerse, o uyarılıp da yola gelmeyenlerin varacakları sabah çok fena bir sabah olacaktır!
Süleyman Ateş Fakat o azâb yurtlarına indiği zaman uyarılmış olanların sabahı ne kötü olur!
Süleymaniye Vakfı Azabımız onların sahalarına inince, uyarılmış olan bu kişilerin sabahı ne kötü olur!
Tefhim-ul Kuran Fakat (azab) onların sahasına indiği zaman, uyarılıp korkutulanların sabahı ne kadar da kötü olur.
Ümit Şimşek Fakat azap onların yurduna bir inecek olursa, o uyarılanların sabahı ne kötü olur!
Yaşar Nuri Öztürk Azap, yurtlarına indiğinde, uyarılanların sabahı ne kötü olacaktır!