bi el yemîni - sağ eli ile

  
Abdulbaki Gölpınarlı Derken sağ eliyle vurup kırmıştı onları.
Abdullah Parlıyan Sonra üzerlerine yürüyüp, tüm gücüyle vurup kırdı onları.
Adem Uğur Bunun üzerine, yanlarına gelip sağ eliyle vurdu (kırıp geçirdi.)
Ahmed Hulusi (İbrahim) yaklaşıp sağ eliyle darbe vurdu tanrı heykellerine!
Ahmet Tekin Nihayet yanlarına sokulup onlara sağ eliyle kuvvetli bir darbe indirdi, putları paramparça etti.
Ahmet Varol Sonunda gizlice üzerlerine yürüyüp sağ eliyle bir darbe indirdi.
Ali Bulaç Derken onların üstüne yürüyüp sağ eliyle bir darbe indirdi.
Ali Fikri Yavuz Derken onlara sağ eliyle (kuvvetle) vurub (onları) parçaladı.
Ali Ünal Sonra, üzerlerine varıp, bütün kuvvetiyle putlara vurdu.
Bayraktar Bayraklı Bütün gücüyle onları kırmaya başladı.
Bekir Sadak Sonunda, uzerlerine yuruyup kuvvetle vurdu.
Celal Yıldırım Sonra üzerlerine yürüdü ve sağ eliyle vurup kırdı.
Cemal Külünkoğlu (91-93) O da onların tanrılarına gizlice yönelip: “Yemek yemiyor musunuz? Ne diye konuşmuyorsunuz?” diyerek onların üstüne yürüyüp sağ eliyle bir darbe indirdi.
Diyanet İşleri (eski) Sonunda, üzerlerine yürüyüp kuvvetle vurdu.
Diyanet Vakfi Bunun üzerine, yanlarına gelip sağ eliyle vurdu (kırıp geçirdi.)
Edip Yüksel Ve üzerlerine yürüyüp tüm gücüyle vurdu.
Elmalılı Hamdi Yazır Diyerek bir takrib ile onlara kuvvetli bir darbe indirdi
Erhan Aktaş Üzerlerine yürüyüp sağıyla1 vurdu.

1- Bütün gücüyle.
Gültekin Onan Derken onların üstüne yürüyüp sağ eliyle bir darbe indirdi.
Hakkı Yılmaz Hemen sağ eliyle/ yemini nedeniyle bir vuruşla sokuldu.
Harun Yıldırım Derken onların üstüne yürüyüp sağ eliyle bir darbe indirdi.
Hasan Basri Çantay Nihayet gizlice onları sağ eliyle bir vur (ub kır) dı.
Hayrat Neşriyat Derken sağ eliyle (kuvvetli) bir darbe indirmek üzere gizlice üzerlerine vardı (da onları kırdı).
İbni Kesir Nihayet üzerlerine yürüyüp sağıyla vurdu.
İskender Evrenosoğlu Sağ eliyle vurarak onları devirdi (kırdı).
Kadri Çelik Derken yanlarına vararak sağ eliyle bir darbe indirdi (de hepsini kırıverdi).
Mehmet Ali Eroğlu (92-93) "Ferinize ne oldu niye konuşmuyorsunuz?" diyerek, iyice yaklaşıp sağ eliyle darbe indirir.
Mehmet Okuyan 181 Gönderilen bütün elçilere selam olsun!
Muhammed Celal Şems Bunun üzerine gizlice, sağ eliyle onlara bir darbe indirdi.
Muhammed Esed Sonra üzerlerine yürüyüp onlara sağ eliyle vurdu.
Mustafa Çevik 88-96 Sonra da İbrahim başını gökyüzüne doğru kaldırıp, yanında bulunanlara dedi ki: “Siz bu asılsız, düzmece uydurmalarınızla Allah’ın yarattığı yıldızları, ayı, güneşi de hurafelerinize alet ediyorsunuz, sizin bu tutumunuz beni hasta etti.” Bunun üzerine yanında bulunanlar İbrahim’den uzaklaştılar. Böylece yalnız kalan İbrahim kavminin putperestliğini, onlara başka bir yol ile de göstermeyi düşündü ve kalkıp putların yanına gitti. Putperest halkın onların önüne koydukları yemekleri de görünce iyice sinirlenerek putlara, “Haydi buyursanız ya niçin yemiyorsunuz, neyiniz var, niçin konuşmuyorsunuz?” diyerek üzerlerine yürüyüp şiddetle vurarak putları parçaladı. Olanların haberini alan kavminden birçok insan, koşarak oraya geldiler. İbrahim de onlara dönüp, “Siz kendi ellerinizle yontup, heykellerini yaptığınız bu dünyadan göçüp gitmiş, kendilerini benden korumaktan da aciz, size de hiçbir yararı dokunmayan şu putlarınızdan mı sorunlarınızın çözümünü bekliyorsunuz? Hâlbuki putlaştırdıklarınızı da sizleri de yaratan Allah’tır.” dedi.
Mustafa İslamoğlu Ve onların üzerine abanıp bütün gücüyle vurmaya başladı.
Ömer Nasuhi Bilmen Ve onların üzerine gizlice vararak eliyle bir vuruş vuruverdi.
Ömer Öngüt Bunun üzerine üzerlerine yürüyüp sağ eliyle kuvvetle vurdu.
Şaban Piriş Sonra, üzerlerine yürüdü ve tüm kuvvetiyle vurdu.
Sadık Türkmen Sonunda iyice yanlarına sokulup sağ eliyle bir darbe indirdi!
Seyyid Kutub Ve gizlice üzerlerine yürüyüp sağ eliyle putlara kuvvetli bir darbe indirdi.
Suat Yıldırım Hiddetini tutamıyarak iyice yaklaşıp putlara kuvvetli bir darbe indirdi.
Süleyman Ateş Ve gizlice üzerlerine yürüyüp sağ eliyle onlara kuvvetli bir darbe indirdi.
Süleymaniye Vakfı Kimseye fark ettirmeden onlara hemen güçlü bir darbe indirdi.
Tefhim-ul Kuran Derken onların üstüne yürüyüp sağ eliyle bir darbe indirdi.
Ümit Şimşek Yaklaştı ve var gücüyle vurdu.
Yaşar Nuri Öztürk İyice yanlarına sokulup sağ eliyle bir darbe indirdi.