Abdulbaki Gölpınarlı
|
Hani Rabbine tertemiz bir yürekle gelmişti o.
|
Abdullah Parlıyan
|
Hani Rabbine tertemiz bir kalp ile yönelmişti.
|
Adem Uğur
|
Çünkü Rabbine kalb-i selîm ile geldi.
|
Ahmed Hulusi
|
Rabbine selim bir kalp ile (şuurunda Esmâ hakikatini yaşamakta olarak) yönelmişti!
|
Ahmet Tekin
|
Hani Rabbine tertemiz, saf bir kalp ile, akl-ı selim ile, iman, ilim, güzel ahlâk ve sâlih amellerle gelmişti.
|
Ahmet Varol
|
Hani o Rabbine temiz bir kalple gelmişti.
|
Ali Bulaç
|
Hani o, Rabbine arınmış (selim) bir kalp ile gelmişti.
|
Ali Fikri Yavuz
|
Çünkü Rabbine halis bir kalb ile gelmişti.
|
Ali Ünal
|
Tertemiz ve her türlü (manevî) hastalıktan uzak bir kalble Rabbine yönelmiş;
|
Bayraktar Bayraklı
|
Çünkü o, Rabbine samimi bir kalple yönelmişti.
|
Bekir Sadak
|
Nitekim Rabbine temiz bir kalple geldi.
|
Celal Yıldırım
|
Hani O, Rabbına arınmış, esenliğe ermiş bir gönül ile geldi.
|
Cemal Külünkoğlu
|
Hani o, Rabbine temiz bir kalple gelmişti.
|
Diyanet İşleri (eski)
|
Nitekim Rabbine temiz bir kalple geldi.
|
Diyanet Vakfi
|
Çünkü Rabbine kalb-i selîm ile geldi.
|
Edip Yüksel
|
Efendisine tertemiz bir kalp ile gelmişti.
|
Elmalılı Hamdi Yazır
|
Çünkü rabbına selîm bir kalb ile geldi
|
Erhan Aktaş
|
O, Rabb’ine selim1 bir kalp2 ile gelmişti.
1- Sağlam, sağlıklı. 2- Arınmış bir akılla, düşünceyle.
|
Gültekin Onan
|
Hani o, rabbine arınmış (selim) bir kalp ile gelmişti.
|
Hakkı Yılmaz
|
Hani o Rabbine selim bir kalple gelmişti.
|
Harun Yıldırım
|
Çünkü o, Rabbine selim bir kalp ile gelmişti.
|
Hasan Basri Çantay
|
Çünkü o, Rabbine tertemiz bir kalb ile gelmişdi.
|
Hayrat Neşriyat
|
Çünki Rabbisine selîm bir kalb ile gelmişti.
|
İbni Kesir
|
Çünkü Rabbına selim bir kalb ile gelmişti.
|
İskender Evrenosoğlu
|
O, Rabbine selîm bir kalp ile gelmişti.
|
Kadri Çelik
|
Hani o, Rabbine selim (kusursuz) bir kalb ile gelmişti.
|
Mehmet Ali Eroğlu
|
(84-85) Arınmış kalple Rabbine yöneldi O. Babasına ve kavmine: "Neye tapıyorsunuz?" demiştir.
|
Mehmet Okuyan
|
181 Gönderilen bütün elçilere selam olsun!
|
Muhammed Celal Şems
|
Hani Rabbinin huzuruna (kâfirlik ve şirkten) arınmış bir kalple geldiydi.
|
Muhammed Esed
|
Rabbine tertemiz bir kalp ile yönelmişti,
|
Mustafa Çevik
|
83-84 İbrahim de atası Nûh’un yolunu izleyenlerdendi. O da Rabbine tertemiz bir kalple yönelmiş ve O’nun davetinin mücadelesini ömrünün sonuna kadar devam ettirmişti.
|
Mustafa İslamoğlu
|
Hani o Rabbine arı duru bir kalp ile yönelmişti;
|
Ömer Nasuhi Bilmen
|
(84-85) Çünkü o, Rabbine tertemiz bir yürekle geldi. O vakit babasına ve kavmine dedi: «Siz nelere ibadet edersiniz?»
|
Ömer Öngüt
|
Zira o Rabbine kalb-i selim (temiz bir kalp) ile geldi.
|
Şaban Piriş
|
Hani O, Rabb’ine teslimiyet içinde bir kalp ile gelmişti.
|
Sadık Türkmen
|
Hani o, tertemiz sağlam bir kalple Rabbine gelmişti.
|
Seyyid Kutub
|
Çünkü tertemiz bir kalp ile Rabb'ine gelmişti.
|
Suat Yıldırım
|
O, Rabbine tertemiz bir kalb ile yöneldi.
|
Süleyman Ateş
|
Zirâ Rabbine tertemiz bir kalb getirmişti.
|
Süleymaniye Vakfı
|
Rabbinin huzuruna sağlam bir yürekle çıkmıştı.
|
Tefhim-ul Kuran
|
Hani o, Rabbine arınmış (selim) bir kalb ile gelmişti.
|
Ümit Şimşek
|
Rabbine tertemiz bir kalple gelmişti.
|
Yaşar Nuri Öztürk
|
Rabbine, tertemiz bir kalple gelmişti.
|