Abdulbaki Gölpınarlı
|
Ve andolsun ki Nûh, bize nidâ etmişti, biz de ne güzel icâbet etmiştik.
|
Abdullah Parlıyan
|
Nuh işte bu sebeple bize yalvarmıştı ve bizim duasını kabul etmemiz ne güzeldi.
|
Adem Uğur
|
Andolsun, Nuh bize yalvarıp yakardı. Biz de duayı ne güzel kabul ederiz!
|
Ahmed Hulusi
|
Andolsun ki Nuh bize yönelmişti. . . Biz ne güzel icabet edenleriz.
|
Ahmet Tekin
|
Celâlim hakkı için, Nuh bize niyâz etmişti. Biz duaya ne güzel icabet edenleriz, duayı ne güzel kabul edenleriz.
|
Ahmet Varol
|
Andolsun, Nuh bize seslenmişti de ne güzel cevap vermiştik!
|
Ali Bulaç
|
Andolsun, Nuh bize (dua edip) seslenmişti de, ne güzel icabet etmiştik.
|
Ali Fikri Yavuz
|
Gerçekten Nûh bize dua etmişti de ne güzel icabet etmiştik (duasını kabul edip kavmini suda boğmuş, kendisi ile iman edenleri kurtarmıştık).
|
Ali Ünal
|
(İşte misalleri:) Nuh, yardım için Bize yalvardı; gerçekten Biz, dualara ne güzel cevap vereniz!
|
Bayraktar Bayraklı
|
Andolsun, Nûh bize yalvarıp yakardı. Biz de duayı ne güzel kabul ederiz!
|
Bekir Sadak
|
And olsun ki, Nuh Bize seslenmisti de duasina ne guzel icabet etmistik.
|
Celal Yıldırım
|
And olsun ki, Nûh bize seslenip hâlini arzetmişti; Onun seslenişindeki isteğini kabul edenler ne güzeldir!
|
Cemal Külünkoğlu
|
(75-76) Andolsun ki, Nuh bize (dua edip) seslenmişti. Biz de ne güzel icabet etmiştik. (Tufan'da) onu ve ailesini, pek büyük bir sıkıntıdan kurtarmıştık.
|
Diyanet İşleri (eski)
|
And olsun ki, Nuh Bize seslenmişti de duasına ne güzel icabet etmiştik.
|
Diyanet Vakfi
|
Andolsun, Nuh bize yalvarıp yakardı. Biz de duayı ne güzel kabul ederiz!
|
Edip Yüksel
|
Nuh bize seslenmişti de ne güzel karşılık vermiştik.
|
Elmalılı Hamdi Yazır
|
Celâlim hakkı için bize Nuh nidâ etmişti, biz de hakıkat ne güzel mücîbiz
|
Erhan Aktaş
|
Ant olsun ki Nuh, Bize dua etmişti. Biz, ne güzel karşılık vermiştik!
|
Gültekin Onan
|
Andolsun, Nuh bize (dua edip) seslenmişti de, ne güzel icabet etmiştik.
|
Hakkı Yılmaz
|
Ve andolsun ki Nûh, Bize seslenip dua etmişti. –İşte Biz ne güzel cevap verenleriz!–
|
Harun Yıldırım
|
Andolsun, Nuh bize yalvarıp yakardı. Biz de duayı ne güzel kabul ederiz!
|
Hasan Basri Çantay
|
Andolsun ki Nuuh bize niyaz etmişdi de ne güzel icabet (ve kabul) eylemişdik.
|
Hayrat Neşriyat
|
Celâlim hakkı için, Nûh (kavminden ümîdini kesince) bize yalvarmıştı; işte (biz) ne güzel icâbet edenleriz!
|
İbni Kesir
|
Andolsun ki; Nuh, Bize niyaz etmişti. Ne güzel icabet edenleriz Biz.
|
İskender Evrenosoğlu
|
Ve andolsun ki Nuh (A.S), Bize nida etti. İşte duasına icabet edilenler gerçekten ne güzel (ne güzel bir durumdadırlar).
|
Kadri Çelik
|
Şüphesiz Nuh bize seslenmişti de (biz de ona icabet etmiştik), doğrusu biz pek güzel icabet edenleriz!
|
Mehmet Ali Eroğlu
|
Teslimiyetiyle Nuh, Bize dua edip yalvarmıştı da ona ne güzel de icabet etmişizdir.
|
Mehmet Okuyan
|
Yemin olsun ki Nuh, bize yalvarıp yakarmıştı. Biz de duayı ne güzel kabul edeniz!
|
Muhammed Celal Şems
|
Şüphesiz Nuh Bizi çağırdıydı. Biz ne güzel cevap vereniz!
|
Muhammed Esed
|
Nuh (işte bu sebeple) Bize yalvarmıştı ve Bizim cevabımız ne güzeldi,
|
Mustafa Çevik
|
75-79 Vaktiyle Nûh, şirk ve küfründen vazgeçmeyen kavminin helaki için dua etmişti. Biz de onun duasını kabul edip, Nûh ile birlikte davetine icabet eden ailesini kurtarıp, gerisini helak ettik. Nûh’un soyunu ise devam ettirdik, sonraki nesiller arasında Nûh’un övgüyle anılmasını, adının geçtiği yerde sevgi ve saygı ile hatırasından bahsedilmesini sağladık.
|
Mustafa İslamoğlu
|
Doğrusu, (onlardan biri olan) Nuh da bizden imdat dilemişti; ve onun imdadına derhal yetişmemiz de güzeldi:
|
Ömer Nasuhi Bilmen
|
Celâlim hakkı için Nûh Bize nidâ etmişti. Artık Biz ne güzel icabet edenler (olduk).
|
Ömer Öngüt
|
Andolsun ki Nuh bize duâ edip niyazda bulunmuştu da duâsına ne güzel icabet etmiştik.
|
Şaban Piriş
|
Nuh, bize seslenmişti de biz, ona ne güzel karşılık vermiştik.
|
Sadık Türkmen
|
ANT OLSUN, Nuh Bize yalvarmıştı da Biz, ne güzel karşılık vermiştik.
|
Seyyid Kutub
|
Andolsun Nuh bize dua etmişti de ne güzel kabul etmiştik.
|
Suat Yıldırım
|
Nitekim Nûh Bize yalvardı da, Biz onun duasını ne de güzel kabul buyurduk!
|
Süleyman Ateş
|
Andolsun Nûh bize yalvarmıştı da ne güzel kabul buyurmuştuk!
|
Süleymaniye Vakfı
|
(Bir gün) Nuh bizi yardıma çağırmıştı; onu ne güzel karşılamıştık.
|
Tefhim-ul Kuran
|
Andolsun, Nuh bize (dua edip) seslenmişti de, ne güzel icabet etmiştik.
|
Ümit Şimşek
|
Nuh da Bize niyazda bulunmuştu; Biz ise ne güzel cevap verdik.
|
Yaşar Nuri Öztürk
|
Yemin olsun, Nûh bize yakarmıştı da ne güzel karşılık vermiştik biz.
|