Abdulbaki Gölpınarlı
|
Şüphe yok ki o, cehennemin ta dibinden çıkar.
|
Abdullah Parlıyan
|
Zira o ağaç, cehennemin dibinde çıkan bir bitkidir.
|
Adem Uğur
|
Zira o, cehennemin dibinde bitip yetişen bir ağaçtır.
|
Ahmed Hulusi
|
Muhakkak ki o cehennemî (yanmayı oluşturan) kaynaktan oluşan bir ağaçtır (biyolojik bedendir).
|
Ahmet Tekin
|
Kaktüs, kaynayan, köpüren Cehennem’in dibinde çıkar.
|
Ahmet Varol
|
O cehennemin dibinde çıkan bir ağaçtır.
|
Ali Bulaç
|
Şüphesiz o, 'çılgınca yanan ateşin' dibinde bitip çıkar.
|
Ali Fikri Yavuz
|
O bir ağaçtır ki, cehennemin dibinden çıkar.
|
Ali Ünal
|
O öyle bir ağaçtır ki, Kızgın, Alevli Ateş Çukuru’nun dibinde biter;
|
Bayraktar Bayraklı
|
O, cehennemin dibinde biten bir ağaçtır.
|
Bekir Sadak
|
O, cehennemin dibinde cikan bir agactir.
|
Celal Yıldırım
|
O bir ağaçtır ki Cehennem'in tâ dibinden çıkar.
|
Cemal Külünkoğlu
|
(63-65) Gerçek şu ki, biz o (Zakkum ağacı)nı zalimler için (“ateşin içinde ağaç mı olur diye”) bir imtihan aracı kıldık. Şüphesiz o, çılgınca yanan ateşin dibinden çıkar. Onun tomurcukları tıpkı şeytanların başlarıdır.
|
Diyanet İşleri (eski)
|
O, cehennemin dibinde çıkan bir ağaçtır.
|
Diyanet Vakfi
|
Zira o, cehennemin dibinde bitip yetişen bir ağaçtır.
|
Edip Yüksel
|
O, cehennemin dibinden çıkan bir ağaçtır.
|
Elmalılı Hamdi Yazır
|
O bir ağaçtır ki Cehennemin kökünde çıkar
|
Erhan Aktaş
|
O, Cehennem’in dibinde çıkan bir ağaçtır.
|
Gültekin Onan
|
Şüphesiz o, 'çılgınca yanan ateşin' dibinde bitip çıkar..
|
Hakkı Yılmaz
|
(64,65) Şüphesiz o zakkum ağacı, cehennemin dibinde çıkan bir ağaçtır. Tomurcukları boynuzlu yılanların başları gibidir.
|
Harun Yıldırım
|
Zira o, cehennemin dibinde bitip yetişen bir ağaçtır.
|
Hasan Basri Çantay
|
Şübhesiz ki o, çılgın ateşin dibinde (bitib) çıkacakdır.
|
Hayrat Neşriyat
|
Muhakkak ki o, Cehennemin dibinde çıkan bir ağaçtır.
|
İbni Kesir
|
O, cehennemin dibinde çıkan bir ağaçtır.
|
İskender Evrenosoğlu
|
Muhakkak ki o (zakkum ağacı), cahîmin (cehennemin) dibinde çıkan bir ağaçtır.
|
Kadri Çelik
|
Şüphesiz o, çılgınca yanan ateşin dibinde bitip çıkar.
|
Mehmet Ali Eroğlu
|
(63-64) Ancak biz onu zalimler için fitne kıldık. Şüphesiz cehennemin dibinde biten bir ağaçtır.
|
Mehmet Okuyan
|
Şüphesiz ki o, cehennemin dibinde bitip yetişen bir ağaçtır.
|
Muhammed Celal Şems
|
O, Cehennem’in dibinde biten bir ağaçtır.
|
Muhammed Esed
|
zira o, (cehennemin) yakıcı ateşinin ortasında büyüyen bir ağaçtır,
|
Mustafa Çevik
|
62-70 Ey insanlar! Şimdi söyleyin bakalım, cennet nimetleriyle ödüllendirilip, bahtiyar yaşamak mı, yoksa cehennemdeki zehirli zakkum ağacının meyvesini yemek ve ateşe mahkûm olmak mı daha iyidir? O zakkum ağacı cehennemin dibinden çıkar, onun meyvesi olan tomurcukları, şeytanın başı gibi çok çirkin ve tiksindiricidir. Müşrik ve kâfirlerin orada yiyecekleri işte budur, orada onun meyvesini yiyip karınlarını onunla şişirecekler, sonra da üzerine bağırsakları parça parça eden kaynar sudan içecekler. Biz, zakkum ağacının meyvesinin şirk ve küfürde direnenlerin yiyeceği olacağını bildirip açıklıyoruz. Davet edildikleri hayat nizamına sırtını dönüp, Rablerine nankörlük edenlerin sonunda varacakları yer cehennem, yaşayacakları hayat azap olacaktır. Bunlar atalarının şirk nizamları ve ahlakı ile yaşamayı tercih edip, onların Allah’la birlikte ilah edindiklerini ilah edinenlerdir.
|
Mustafa İslamoğlu
|
Elbet o cehennemin ta orta yerinde yetişen bir ağaçtır;
|
Ömer Nasuhi Bilmen
|
Muhakkak o bir ağaçtır ki, cehennemin çukurunda (meydana) çıkar.
|
Ömer Öngüt
|
Şüphesiz ki o, cehennemin dibinde çıkan bir ağaçtır.
|
Şaban Piriş
|
O, cehennemin dibinden çıkan bir ağaçtır.
|
Sadık Türkmen
|
O, cehennemin dibinden çıkan bir ağaçtır.
|
Seyyid Kutub
|
O, cehennemin dibinde çıkan bir ağaçtır.
|
Suat Yıldırım
|
(62-65) "Şimdi iyi düşünün!" buyurur Yüce Allah, "Sonuç olarak böylesi bir mutluluk mu iyidir, yoksa zakkum ağacı mı? Biz onu zalimler için bir dert ve azap yaptık. O öyle bir ağaçtır ki cehennemin ta dibinden çıkar. Meyveleri, sanki şeytanların başları!"
|
Süleyman Ateş
|
O, cehennemin dibinde çıkan bir ağaçtır.
|
Süleymaniye Vakfı
|
O, Cehennem’in dibinde biten bir ağaçtır.
|
Tefhim-ul Kuran
|
Şüphesiz o, 'çılgınca yanan ateşin' dibinde bitip çıkar.
|
Ümit Şimşek
|
O, Cehennemin dibinde biten bir ağaçtır.
|
Yaşar Nuri Öztürk
|
Cehennemin ta dibinden çıkan bir ağaçtır o.
|