mel'ûnîne - melunlar, lânetlenenler, rahmetten uzaklaştırılanlar

  
Abdulbaki Gölpınarlı Lânet edilmişler; nerede bulunurlarsa yakalanırlar ve boyuna öldürülüp dururlar.
Abdullah Parlıyan Bu tip kimseler Allah'ın rahmetinden yoksun olduklarından, görüldükleri yerde yakalanacaklar ve mutlak bir ölümle öldürüleceklerdir.
Adem Uğur Hepsi de lânetlenmiş olarak nerede ele geçirilirlerse, yakalanır ve mutlaka öldürülürler.
Ahmed Hulusi Lânete uğramışlar olarak. . . Nerede bulunup ele geçirilirlerse, tutulurlar ve öldürülür de öldürülürler.
Ahmet Tekin Hepsi lânete uğramıştır. Nerede ele geçirilirlerse, yakalanırlar ve mutlaka öldürülürler.
Ahmet Varol Lanetlenmiş olurlar. Nerede ele geçirilseler yakalanır ve kıyasıya öldürülürler.
Ali Bulaç Lanete uğratılmışlar olarak; nerede ele geçirilseler yakalanırlar ve öldürüldükçe (sürekli) öldürülürler.
Ali Fikri Yavuz Koğulmuş olarak nerede ele geçirilirlerse tutulurlar kıyasıya öldürülürler.
Ali Ünal Öyleleri, Allah’ın rahmetinden kovulmuşlardır. Nerede kendilerine rastlanırsa derdest edilir ve hak ettikleri şekilde öldürülürler.
Bayraktar Bayraklı Nerede bulunurlarsa, lanetlenmiş olarak yakalanır ve öldürülürler.
Bekir Sadak Lanetlenmis olarak, nerede bulunurlarsa yakalanir ve hem de oldurulurler.
Celal Yıldırım Lanete uğramışlardır. Nerede bulunurlarsa yakalanıp öldürülürler de öldürülürler.
Cemal Külünkoğlu (60-61) Andolsun ki, eğer münafıklar, kalplerinde (ahlaksızlıktan) bir hastalık olanlar ve şehirde dedikodu yapanlar, (bu tutumlarına) bir son vermeyecek olurlarsa, gerçekten seni onlara saldırtırız, sonra orada seninle pek az (bir süre) komşu kalabilirler. Onlar lanete uğramışlardır. Nerede ele geçirilirlerse yakalanırlar ve hemen öldürülürler.
Diyanet İşleri (eski) Lanetlenmiş olarak, nerede bulunurlarsa yakalanır ve hem de öldürülürler.
Diyanet Vakfi Hepsi de lânetlenmiş olarak nerede ele geçirilirlerse, yakalanır ve mutlaka öldürülürler.
Edip Yüksel Lanetlenirler; nerede rastlansalar, (saldırıdan vazgeçmezlerse) yakalanıp öldürülebilirler.
Elmalılı Hamdi Yazır Mel'un mel'un: nerede ele geçirilirlerse tutulurlar ve öldürülürler de öldürülürler
Erhan Aktaş Lanetlenmiş kimseler olarak, nerede rastlansalar yakalanıp, öldürülürler.1

1- Müslümanların morallerini bozup, onları panikleterek bozguna uğramalarını sağlamak için Nebi’nin savaşta öldüğü türden ve benzeri yalan haberlerle bozgunculuk yapanlardan söz edilmektedir.
Gültekin Onan Lanete uğratılmışlar olarak; nerede ele geçirilseler yakalanırlar ve öldürüldükçe (sürekli) öldürülürler.
Hakkı Yılmaz (60-62) Andolsun ki eğer o münâfıklar ve kalplerinde bir hastalık olan şu kimseler ve Medîne'de ortalığı karıştıranlar, bu yaptıklarından vaz geçmezlerse, kesinlikle seni onlara, onlar dışlanarak musallat ederiz. Sonra onlar, seninle orada az bir zamandan fazla komşu kalamazlar; Allah'ın önceki geçen kimseler hakkındaki uygulaması olarak nerede bulunurlarsa yakalanırlar ve acımadan, kıyasıya öldürülürler. Ve sen Allah'ın yasası/uygulaması için asla bir değişiklik bulmayacaksın!
Harun Yıldırım Hepsi de lânetlenmiş olarak nerede ele geçirilirlerse, yakalanır ve mutlaka öldürülürler.
Hasan Basri Çantay Hepsi de Allahın rahmetinden koğulmuş olarak. Nerede ele geçirilirlerse yakalanırlar onlar ve öldürülürler de öldürülürler.
Hayrat Neşriyat Lâ'netlenmiş kimseler olarak, nerede bulunurlarsa yakalanır ve mutlaka öldürülürler.
İbni Kesir La'netlenmişlerdir. Nerede bulunurlarsa yakalanırlar ve hemen öldürülürler.
İskender Evrenosoğlu Melunlar (lânete uğramış olanlar) nerede bulunursa yakalanırlar. Ve şiddetle (öldürüldükçe) öldürülürler.
Kadri Çelik Lanete uğratılmışlar olarak nerede ele geçirilirlerse tutulurlar ve kökleri kurutasıya öldürülürler!
Mehmet Ali Eroğlu Hakları artık lanetli hale gelirler, rastlandıkları yerde yakalanır ve öldürülürler de öldürülürler.
Mehmet Okuyan 60-61 Şüphesiz ki münafıklar, kalplerinde hastalık bulunanlar ve şehirde çirkin haber yayanlar vazgeçmezlerse, seni onların üzerine salarız; sonra lanetlenmiş olarak, orada senin yanında ancak az bir zaman kalabilirler. Nerede ele geçirilirlerse yakalanır ve (şiddetli bir) ölümle öldürülürler.
Muhammed Celal Şems (Onlar,) Allah’ın rahmetinden mahrum edilmişlerdir. Nerede bulunurlarsa, yakalansınlar ve mutlaka öldürülsünler.
Muhammed Esed ve onlar, Allah'ın rahmetinden yoksun olduklarından görüldükleri yerde yakalanacaklar ve teker teker ortadan kaldırılacaklardır.
Mustafa Çevik 60-62 Yalanlar düzüp, mü’minlere iftiralar atarak şehirde kargaşa çıkarıp, fitneye sebep olarak huzursuzluk çıkarmaya çalışan, kalplerinde hastalık bulunan, fasıklarla münafıklar şayet bu davranışlarına son vermezlerse, Biz de seni onların üzerine öyle bir göndeririz ki, artık aynı şehirde sizinle birlikte daha fazla kalamazlar ve yakalandıkları yerde lanetlenmiş olarak öldürülürler. Allah’ın gelip geçen bozguncular içinde uygulanmasını emrettiği yasası budur ve O’nun yasasında asla değişiklik bulamazsın.
Mustafa İslamoğlu Allah'ın rahmetinden dışlanmış olarak göze kestirilen her yerde enselenip kesinkes öldürülürler:
Ömer Nasuhi Bilmen Nerede bulunurlarsa mel'unlar olarak tutulurlar ve öldürülmekle öldürülürler.
Ömer Öngüt Hepsi de lânetlenmiş olarak, nerede ele geçirilirlerse yakalanırlar ve öldürülürler.
Şaban Piriş Lanete uğrarlar ve nerede bulunurlarsa yakalanırlar ve oracıkta öldürülürler.
Sadık Türkmen Lânetlenmiş (rahmetimizden kovulmuş) olarak! Nerede bulunurlarsa yakalanır yargılanırlar ve (vazgeçmezlerse) yaman bir şekilde ölürler.
Seyyid Kutub Lanetlenmiş olarak, nerede bulunurlarsa yakalanır ve öldürülürler.
Suat Yıldırım (60-61) Münafıklar, kalplerinde bir hastalık (iman zayıflığı) bulunanlar ve şehirde müminlerin kusurlarını arayarak kötü haber yayanlar, bu hallerinden vazgeçmezlerse, Biz onlara karşı sana emir ve hakimiyet veririz de sonra orada ancak az bir zaman sana komşuluk edebilirler. Lânetlenirler, nerede rastlanırlarsa yakalanıp öldürülürler.
Süleyman Ateş La'netlenirler; nerede rastlansalar yakalanıp; öldürülürler.
Süleymaniye Vakfı Dışlanmış olurlar, nerede bulunurlarsa yakalanır ve öldürülürler.
Tefhim-ul Kuran Lanete uğratılmışlar olarak; nerede ele geçirilseler yakalanırlar ve öldürüldükçe (sürekli) öldürülürler.
Ümit Şimşek Lânetlenmiş olarak, nerede bulunsalar yakalanıp öldürülürler.
Yaşar Nuri Öztürk Lanetlenmiş hale gelirler. Rastlandıkları yerde enselenirler, öldürülür de öldürülürler.