yehîmûne - şaşkın şaşkın dolaşıyorlar, hayal peşinde koşuyorlar

  
Abdulbaki Gölpınarlı Görmez misin ki hiç şüphe yok, onlar, her vâdide sersemce dolaşıp dururlar.
Abdullah Parlıyan Görmüyor musun onların her vadide sözcüklerin, hayallerin peşinde şaşkın şaşkın dolaştıklarını,
Adem Uğur Baksana onlar her vâdide şaşkın şaşkın dolaşırlar.
Ahmed Hulusi Görmez misin ki onlar hayal - evham dünyalarında yaşarlar!
Ahmet Tekin Onların her vadide, kelimeler ve hayaller arasında, amaçsız ve tutarsız, şaşkın şaşkın dolaştıklarını görmüyor musun?
Ahmet Varol Onlar her vadide şaşkın şaşkın dolaşmakta olduklarını görmedin mi?
Ali Bulaç Görmedin mi; onlar, her bir vadide vehmedip duruyorlar,
Ali Fikri Yavuz Görmez misin o şairler, her yöne meyleder ve boş şeylere dalarlar.
Ali Ünal Görmez misin ki onlar, her türlü (söz, düşünce, hayal ve akım) vadisinde başıboş dolaşır dururlar?
Bayraktar Bayraklı (225-226) “Onların her vadide başı boş dolaştıklarını ve gerçekte yapmadıkları şeyleri söylediklerini görmedin mi?”
Bekir Sadak (225-22) 6 Onlarin her vadide saskin saskin dolastiklarini ve yapmadiklarini yaptik dediklerini gormez misin?
Celal Yıldırım Baksana, onlar her vadide avare-şaşkın dolaşırlar.
Cemal Külünkoğlu (225-226) Görmez misin onların her sahada (hayallerin peşinde) şaşkın şaşkın dolaştıklarını ve yapamayacakları şeyleri söyleyip durduklarını?
Diyanet İşleri (eski) (225-226) Onların her vadide şaşkın şaşkın dolaştıklarını ve yapmadıklarını yaptık dediklerini görmez misin?
Diyanet Vakfi (225-226) Onların her vâdide başıboş dolaştıklarını ve gerçekte yapmadıkları şeyleri söylediklerini görmedin mi?
Edip Yüksel Onların her vadide koştuklarını (duruma göre yön değiştirdiklerini) görmez misin?
Elmalılı Hamdi Yazır Görmez misin bunlar her vâdide hayran olurlar
Erhan Aktaş Onların her vadide nasıl şaşkın şaşkın dolaştıklarını görmüyor musun?
Gültekin Onan Görmedin mi; onlar, her bir vadide vehmedip duruyorlar,
Hakkı Yılmaz (225-226) Onların her vadide şaşkın şaşkın dolaştıklarını ve gerçekten yapmadıkları şeyleri söylediklerini görmedin mi/hiç düşünmedin mi?
Harun Yıldırım Baksana onlar her vâdide şaşkın şaşkın dolaşırlar.
Hasan Basri Çantay (225-226) Onların her vâdîde hakıykaten ifrata (mübalağaya) düşegeldiklerini ve hakıykaten yapmayacakları şeyleri söyler (insanlar) olduklarını görmedin mi?
Hayrat Neşriyat Görmedin mi? Gerçekten onlar (o şâirler) her vâdide şaşkın şaşkın dolaşırlar (da her türlü yalan ve çirkin sözü söylerler).
İbni Kesir Görmedin mi; onlar, her vadide şaşkın şaşkın dolaşırlar.
İskender Evrenosoğlu Bütün vadilerde onların (hayal peşinde) koştuklarını görmedin mi?
Kadri Çelik Görmez misin, onlar her vadide şaşkıncasına yürür dururlar (şarlatanlık ederler)!
Mehmet Ali Eroğlu Umarsızca her biri bir vadide sersemce dolaşırlar. Görmez misiniz sizler?
Mehmet Okuyan 225-226 Onların her vadide şaşkın şaşkın dolaştıklarını ve yapmayacakları şeyleri söylediklerini görmüyor musun?
Muhammed Celal Şems (225-226) Onların her vadide bomboş dolaştıklarını ve yapmadıkları (şeyleri) söylediklerini görmez misin?
Muhammed Esed Görmez misin onların her vadide (sözcüklerin, hayallerin peşinde) şaşkın şaşkın dolaştıklarını;
Mustafa Çevik 224-227 Şairlere gelince, onlar da hem kendilerini hem de başkalarını aldatmaya yatkındırlar, çoğu zaman yapmadıklarını söyler, boş hayaller peşinden koşarlar. Onlara da bilgisiz, bilinçsiz ve cahiller uyarlar. Ancak yaratılış sebeplerine uygun yaşamak uğrunda bütün güç ve imkânlarıyla gayret gösteren, Allah’ı sürekli hatırda tutan, zulme uğradığında hakkı savunanlar başka. Suçlu ve günahkârlıkta inatla direnen zalimler, büyük bir yıkımla nasıl alt üst edileceklerini yakında görecekler.
Mustafa İslamoğlu Görmez misin ki onlar, (hayat ve his alemindeki) her vadide şaşkın ve amaçsız gezinirler;
Ömer Nasuhi Bilmen Görmez misin ki, onlar her vadide şaşkıncasına yürür dururlar.
Ömer Öngüt Görmez misin? Onlar her vâdide şaşkın şaşkın dolaşırlar.
Şaban Piriş Bilmez misin ki onlar her vadide şaşkın şaşkın dolaşırlar
Sadık Türkmen Onları görmedin mi? Her vadide şaşkın şaşkın dolaşırlar.
Seyyid Kutub Görmüyormusun ki, onlar her vadiye dalarlar.
Suat Yıldırım (225-226) Görmez misin onlar her vâdide sözcüklerin, hayallerin peşinde dolaşır ve yapmayacakları şeyleri söylerler.
Süleyman Ateş Baksana onlar, her vâdide şaşkın şaşkın dolaşırlar?
Süleymaniye Vakfı Görmüyor musun onlar her vadide gözü kapalı dolaşırlar,
Tefhim-ul Kuran Görmedin mi; onlar, her bir vadide vehmedip durmaktadırlar;
Ümit Şimşek Görmez misin: Onlar her vadiye dalarlar.
Yaşar Nuri Öztürk Görmez misin onları ki, her vadide şaşkın, tutkun dolaşırlar.