Abdulbaki Gölpınarlı
|
Ve en yakın hısımlarını korkut.
|
Abdullah Parlıyan
|
Ve en yakın hısım ve akrabalarından başlayarak, erişebileceğin herkesi uyar.
|
Adem Uğur
|
(Önce) en yakın akrabanı uyar.
|
Ahmed Hulusi
|
Uyarmaya en yakınlarından başla!
|
Ahmet Tekin
|
En yakın akrabalarını, seninle samimi olan, sana yakınlık duyan arkadaş grubunu, sorumluğu, hesap ve cezayı hatırlatarak uyar.
|
Ahmet Varol
|
(Önce) en yakın hısımlarını uyar.
|
Ali Bulaç
|
(Öncelikle) En yakın hısımlarını (aşiretini) uyar.
|
Ali Fikri Yavuz
|
Önce en yakın soydaşlarını (Allah’ın dinine dâvet ederek, kendilerine öğüd ver de cehennem azabı ile) korkut.
|
Ali Ünal
|
Ve önce en yakın akrabanı uyar.
|
Bayraktar Bayraklı
|
Yakın akrabalarını uyar!
|
Bekir Sadak
|
Once en yakin hisimlarini uyar.
|
Celal Yıldırım
|
En yakın hısımlarını (bulundukları yolun eğri olduğu hakkında) uyar.
|
Cemal Külünkoğlu
|
Önce yakın akrabanı uyar!
|
Diyanet İşleri (eski)
|
Önce en yakın hısımlarını uyar.
|
Diyanet Vakfi
|
(Önce) en yakın akrabanı uyar.
|
Edip Yüksel
|
Sana en yakın olan insanları uyar.
|
Elmalılı Hamdi Yazır
|
Hem en yakın hısımlarını inzar et
|
Erhan Aktaş
|
Önce yakın akrabalarını uyar.
|
Gültekin Onan
|
(Öncelikle) En yakın hısımlarını (aşiretini) uyar.
|
Hakkı Yılmaz
|
Ve en yakın oymağını uyar.
|
Harun Yıldırım
|
(Önce) en yakın akrabanı uyar.
|
Hasan Basri Çantay
|
Sen (ilkin) en yakın hısımlarını inzâr et.
|
Hayrat Neşriyat
|
Ve (önce) en yakın akrabâlarını korkut!
|
İbni Kesir
|
Ve yakın akrabalarını uyar.
|
İskender Evrenosoğlu
|
Ve en yakının olan aşiretini uyar.
|
Kadri Çelik
|
(Öncelikle) En yakın hısımlarını (aşiretini) uyarıp korkut.
|
Mehmet Ali Eroğlu
|
(214-215) Aşiretini en yakınlarını uyar! Seni izleyip uyan müminlere karşı kol kanat ger.
|
Mehmet Okuyan
|
(Önce) yakın akrabanı uyar!
|
Muhammed Celal Şems
|
Sen, en yakın akrabalarını uyar.
|
Muhammed Esed
|
Ve en yakınları(ndan başlayarak erişebildiğin herkesi) uyar
|
Mustafa Çevik
|
213-216 Ey insanlar! Sakın Allah’la beraber başkalarını Rab ve ilah edinmeyin. Allah’tan başkasından yardım talep etmeyin. O’nun nizamından başka nizamlardan fayda beklemeyin, aksi takdirde azabı hak edenlerden olursunuz. Öğüt ve uyarıları yapmaya, önce yakınlarınızdan başlayın, onlardan sana karşı
çıkıp uyarılardan yüz çevirenler olursa, onlara da de ki: “Ben sizi uyarmakla görevliyim, sizin yapıp ettiklerinizden ve yapmanız gerekirken de yapmadıklarınızdan sorumlu değilim.” Öğüt ve uyarılarına kulak verip, Allah’ın davetine iman edenlere de kol kanat ger.
|
Mustafa İslamoğlu
|
Artık sana en yakın olan aşiretini uyar;
|
Ömer Nasuhi Bilmen
|
Ve en yakınların olan aşiretini korkut.
|
Ömer Öngüt
|
Önce yakın akrabalarını uyar.
|
Şaban Piriş
|
En yakın akrabanı uyar.
|
Sadık Türkmen
|
Sen en yakınlarını uyar!
|
Seyyid Kutub
|
Öncelikle en yakın akrabalarını uyar.
|
Suat Yıldırım
|
Önce en yakın akrabalarını uyar!
|
Süleyman Ateş
|
En yakın akrabânı uyar.
|
Süleymaniye Vakfı
|
Sen kavminden en yakınlarını uyar.
|
Tefhim-ul Kuran
|
(Öncelikle) En yakın hısımlarını (aşiretini) uyarıp korkut.
|
Ümit Şimşek
|
Önce yakın akrabanı uyar.
|
Yaşar Nuri Öztürk
|
En yakın akraba ve hısımlarını uyar.
|