el erzelûne - en basit insanlar, rezil insanlar

  
Abdulbaki Gölpınarlı Dediler ki: Sana, aşağılık kişiler uymuş, biz de mi inanalım sana?
Abdullah Parlıyan “Toplumun en aşağı tabakasından, insanların senin ardına düştüğünü göre göre, tutup sana mı inanacağız?” dediler.
Adem Uğur Onlar şöyle cevap verdiler: Sana düşük seviyeli kimseler tâbi olup dururken, biz sana iman eder miyiz hiç!
Ahmed Hulusi Dediler ki: "En alt tabaka sana tâbi oluyor iken, sana iman eder miyiz hiç?"
Ahmet Tekin 'Ayak takımı, reziller senin peşinden giderken biz sana inanıp, güvenebilir miyiz?' dediler.
Ahmet Varol Dediler ki: 'Sana aşağılık insanlar uymuşken biz sana iman eder miyiz?'
Ali Bulaç Dediler ki: "Sana, sıradan aşağılık insanlar uymuşken inanır mıyız?"
Ali Fikri Yavuz Onlar dediler ki: “- Arkana hep düşük kimseler takılmışken, biz sana iman eder miyiz?”
Ali Ünal “Şimdi, seni izleyenlerin toplumun en süflîleri olduklarını görüp dururken sana inanmamızı nasıl beklersin?” dediler.
Bayraktar Bayraklı Kavmi, Nûh'a şöyle dedi: “Sana, düşük seviyeli kimseler tâbi olup dururken, biz sana iman eder miyiz hiç!”
Bekir Sadak «ana mi inanacagiz? Sana en rezil kimseler uymaktadir» dediler.
Celal Yıldırım Onlar Nuh'a dediler ki: Sana en rezil aşağılık insanlar uymuşken biz sana inanır mıyız?
Cemal Külünkoğlu Dediler ki: “Sana hep sıradan kimseler uymuş iken, biz sana inanır mıyız hiç?”
Diyanet İşleri (eski) 'Sana mı inanacağız? Sana en rezil kimseler uymaktadır' dediler.
Diyanet Vakfi Onlar şöyle cevap verdiler: Sana düşük seviyeli kimseler tâbi olup dururken, biz sana iman eder miyiz hiç!
Edip Yüksel Dediler ki, “Seni izleyenler bayağı ve kötü kimseler iken, nasıl olur da seni onaylarız?“
Elmalılı Hamdi Yazır A, dediler: hiç biz sana inanır mıyız? Senin ardına hep o erzail düşmüş?
Erhan Aktaş “Toplumun en yoksun kesimi sana uymaktayken, biz kendimizi onlarla bir tutup sana inanır mıyız? dediler.
Gültekin Onan Dediler ki: "Sana sıradan aşağılık insanlar uymuşken inanır mıyız?"
Hakkı Yılmaz Onlar: “Sana çok düşük kimseler uyarken, biz sana inanır mıyız?” dediler.
Harun Yıldırım Onlar şöyle cevap verdiler: Sana düşük seviyeli kimseler tâbi olup dururken, biz sana iman eder miyiz hiç!
Hasan Basri Çantay Dediler ki: «Arkana hep bayağı kimseler düşmüşken biz sana îman eder miyiz»?
Hayrat Neşriyat (Onlar:) 'Sana en düşük kimseler (fakirler) tâbi' olmuşken, (biz) sana îmân eder miyiz?' dediler.
İbni Kesir Sana mı inanacağız? Halbuki sana uyanlar en rezil kimselerdir, dediler.
İskender Evrenosoğlu “Sana en basit insanlar tâbî olduğuna göre, biz (de) mi sana inanalım?” dediler.
Kadri Çelik Dediler ki: “Sana, sıradan aşağılık insanlar uymuşken inanır mıyız?”
Mehmet Ali Eroğlu "Ulu orta sıradan, aşağılık kişiler sana uymuş, biz inanır mıyız sana?" dediler onlar.
Mehmet Okuyan (Kavmi) “Sana düşük (seviyeli) insanlar uymuşken, biz sana iman eder miyiz hiç!” demişti.
Muhammed Celal Şems Onlar, “Sana, ancak aşağılık kimseler uyuyorken, biz (de) mi sana inanalım?” dediler.
Muhammed Esed "(Toplumun) en aşağı tabakasından insanların senin ardına düştüğünü göre göre tutup sana mı inanacağız?" dediler.
Mustafa Çevik 111-115 Nûh’tan bunları işiten müşrik kavmi ona, “Ne yani, toplumun en alt kesiminden olanların sana uyduklarını göre göre bizim de mi sana uymamızı bekliyorsun?” dediler.
Nûh onlara şöyle dedi: “Bana uyanların geçmişte neyi, ne niyetle yaptıklarını bilemem, hangi sınıftan olduklarının, imkânlarının azlığının, çokluğunun bana gelmeden önceki toplumsal durumlarının hiçbir önemi yok. Onlar hakkında yargıda bulunmak size de, bana da düşmez, kulları hakkında yargıda bulunmak yalnızca Rabbime aittir. Keşke sizler de bunu anlayıp, böyle düşünebilseydiniz. Şunu da iyi bilin ki, ben Allah’a iman edip ona uygun yaşamak isteyenleri yanımdan uzaklaştıracak değilim. Ben yalnızca sizleri Allah adına, O’nun daveti olan nizam ile ahlaka çağıran bir peygamberim.”
Mustafa İslamoğlu Dediler ki: "Ne yani, toplumun en düşüklerinin sana tabi olduğunu bile bile sana inanalım mı?"
Ömer Nasuhi Bilmen Dediler: «Sana imân eder miyiz? Halbuki, sana en bayağı kimseler tebaiyyet edivermişlerdir.»
Ömer Öngüt Şöyle cevap verdiler: “Sana hep düşük bayağı kimseler tâbi olmakta iken biz sana hiç iman eder miyiz?”
Şaban Piriş -Sana ayak takımı tabi olmuşken, biz sana inanır mıyız? dediler.
Sadık Türkmen Dediler ki: “Biz sana inanır mıyız? Adî, rezil kişiler sana tâbi olmuşken.”
Seyyid Kutub Soydaşları, «peşinden gelenler aramızdaki ayak takımı iken hiç biz sana inanır mıyız» dediler.
Suat Yıldırım "A!" dediler, "Seni izleyenlerin, toplumun en aşağı tabakasından olduklarını göre göre sana inanmamızı nasıl beklersin?"
Süleyman Ateş Dediler ki: "Sana bayağı kimseler uymuşken biz sana inanır mıyız?"
Süleymaniye Vakfı “Şu aşağılık kimseler peşindeyken sana inanmamızı mı bekliyorsun?” dediler.
Tefhim-ul Kuran Dediler ki: «Sana, sıradan aşağılık insanlar uymuşken inanır mıyız?»
Ümit Şimşek Onlar, 'Sana uyanlar hep ayak takımı; biz sana inanır mıyız?' dediler.
Yaşar Nuri Öztürk Dediler: "Biz sana inanır mıyız? Seni, o bayağı zavallılar izliyor."