Abdulbaki Gölpınarlı
|
Hani atasına ve kavmine, neye tapıyorsunuz demişti.
|
Abdullah Parlıyan
|
Hani O, babasına ve toplumuna “Neye tapıyorsunuz?” diye sormuştu.
|
Adem Uğur
|
Hani o, babasına ve kavmine: Neye tapıyorsunuz? demişti.
|
Ahmed Hulusi
|
Hani (İbrahim) babasına ve toplumuna: "Neye kulluk ediyorsunuz?" demişti.
|
Ahmet Tekin
|
Hani İbrâhim babasına ve kavmine:'Neye tapıyorsunuz?' demişti.
|
Ahmet Varol
|
Hani o babasına ve kavmine: 'Siz neye tapıyorsunuz?' demişti.
|
Ali Bulaç
|
Hani, babasına ve kavmine: "Siz neye kulluk ediyorsunuz?" demişti.
|
Ali Fikri Yavuz
|
Hani o, babasına ve kavmine demişti ki, siz neye tapıyorsunuz?
|
Ali Ünal
|
İbrahim, bir gün atasına ve halkına hitaben, “Nedir bu taptıklarınız böyle?” dedi.
|
Bayraktar Bayraklı
|
(69-74) Onlara İbrâhim'in kıssasını anlat! İbrâhim, babasına ve ulusuna “nelere tapıyorsunuz?” demişti. Onlar: “Putlara tapıyoruz; onlarla ilgilenip duruyoruz” demişlerdi. İbrâhim: “Çağırdığınız zaman sizi duyarlar mı ve size bir fayda ve zarar verirler mi?” demişti. Onlar: “Ancak, babalarımızı da böyle yaparken bulduk” demişlerdi.
|
Bekir Sadak
|
Ibrahim, babasina ve milletine: «Nelere tapiyorsunuz?» demisti.
|
Celal Yıldırım
|
Hani İbrâhim babasına ve kavmine dedi ki: «Neye tapıyorsunuz ?»
|
Cemal Külünkoğlu
|
Hani o, babasına ve kavmine: “Neye tapıyorsunuz?” demişti.
|
Diyanet İşleri (eski)
|
İbrahim, babasına ve milletine: 'Nelere tapıyorsunuz?' demişti.
|
Diyanet Vakfi
|
Hani o, babasına ve kavmine: Neye tapıyorsunuz? demişti.
|
Edip Yüksel
|
Babasına ve halkına, “Neye hizmet ediyorsunuz?“ demişti.
|
Elmalılı Hamdi Yazır
|
O bir vakıt babasına ve kavmine: siz neye taparsınız? dedi
|
Erhan Aktaş
|
Babasına ve halkına; “Siz neye kulluk ediyorsunuz?” demişti.
|
Gültekin Onan
|
Hani, babasına ve kavmine: "Siz neye kulluk ediyorsunuz?" demişti.
|
Hakkı Yılmaz
|
Hani o, babasına ve toplumuna “Siz neye kulluk ediyorsunuz?” demişti.
|
Harun Yıldırım
|
Hani, babasına ve kavmine: “Siz neye ibadet ediyorsunuz?” demişti.
|
Hasan Basri Çantay
|
Hani o, babasına ve kavmine: «Siz neye tapıyorsunuz?» demişdi.
|
Hayrat Neşriyat
|
Hani, babasına ve kavmine: '(Siz) nelere tapıyorsunuz?' demişti.
|
İbni Kesir
|
Hani babasına ve kavmine: Nelere tapıyorsunuz? demişti.
|
İskender Evrenosoğlu
|
Babasına ve onun kavmine: “Taptığınız şey nedir?” demişti.
|
Kadri Çelik
|
Hani, babasına ve kavmine, “Siz neye kulluk ediyorsunuz?” demişti.
|
Mehmet Ali Eroğlu
|
Reaksiyon olarak hani o, babasına ve kavmine: "Siz neye tapıyorsunuz?" demiştir.
|
Mehmet Okuyan
|
Hani o (İbrahim), babasına ve kavmine “Neye tapıyorsunuz?” diye sormuştu.
|
Metin Durali
|
O bir vakit babasına ve kavmine: «Siz neye tapıyorsunuz?» dedi. (Allah Kur’an’da İbrahim’in doğduğu yerdeki olayların anlatıldığı ayetlerin diğer kavimlerde geçen olaylarla karışmasını önlemek amaçlı ayetlerin başına ya babasına ya da “babasına ve kavmine” diyerek başlamıştır. Bkz. 19:42, 21:52, 6:74, 43:26 Detaylı açıklama için: https://kurankissalarininsistematigi.wordpress.com/2013/12/03/12-bolum-hz-ibrahim-kissalari/)
|
Muhammed Celal Şems
|
Hani o, babası ile kavmine, “Siz neye tapıyorsunuz?” demişti.
|
Muhammed Esed
|
Hani, o babasına ve kavmine "Nelere kulluk ediyorsunuz?" diye sormuştu.
|
Mustafa Çevik
|
69-74 Ey Peygamber! Sen onlara İbrahim’in başından geçenleri de anlat. Hani o babasına ve kavmine, “Sizler neye, kimlere ve niçin kulluk ediyorsunuz?” diye sordu. Onlar da, “Bizler bu günkü hayat tarzımızı borçlu olduğumuz putlarımıza tapar, onlara kulluk ederiz ve hep onlara bağlı kalacağız.” dediler. İbrahim de onlara, “Peki sorunlarınızın çözümü için yalvarıp yakarıp da onları yardıma çağırdığınız da, size bir faydaları dokunuyor mu ya da size gelebilecek zararları önleyebiliyorlar mı?” dedi. Onlar da, “Hayır ama biz atalarımızdan böyle gördük, onlar da bu nizamı kuranları kutsayıp ilah edinip, putlaştırıp onlara tapıyor, kulluk ediyorlardı.” dediler.
|
Mustafa İslamoğlu
|
Hani bir zamanlar o, babasını ve kavmini "Neye kulluk ediyorsunuz? Diye sor(gula)dı.
|
Ömer Nasuhi Bilmen
|
O vakit ki, babasına ve kavmine dedi ki: «Neye ibadet ediyorsunuz?»
|
Ömer Öngüt
|
Hani o, babasına ve kavmine: “Neye tapıyorsunuz?” demişti.
|
Şaban Piriş
|
Hani, babasına ve halkına: -Neye kulluk ediyorsunuz? demişti.
|
Sadık Türkmen
|
Hani babasına ve kavmine demişti: “Neye kulluk ediyorsunuz?”
|
Seyyid Kutub
|
Hani İbrahim, babası ile soydaşlarına, «Neye tapıyorsunuz?» dedi.
|
Suat Yıldırım
|
Günün birinde o babasına ve halkına hitaben: "Söyler misiniz: siz nelere ibadet ediyorsunuz?" dedi.
|
Süleyman Ateş
|
Babasına ve kavmine: "Neye tapıyorsunuz?" demişti.
|
Süleymaniye Vakfı
|
Bir gün İbrahim, babasına ve halkına; “Siz nelere kulluk ediyorsunuz?” diye sordu.
|
Tefhim-ul Kuran
|
Hani, babasına ve kavmine: «Siz neye kulluk ediyorsunuz?» demişti.
|
Ümit Şimşek
|
Hani babası ile kavmine sormuştu, 'Siz neye tapıyorsunuz?' diye.
|
Yaşar Nuri Öztürk
|
Hani babasına ve toplumuna şöyle demişti: "Siz neye ibadet ediyorsunuz?"
|