ve enceynâ - ve kurtardık

  
Abdulbaki Gölpınarlı Mûsâ'yı ve onunla berâber bulunanların hepsini kurtardık.
Abdullah Parlıyan Musa ve beraberinde bulunanları hep kurtardık.
Adem Uğur Musa ve beraberinde bulunanların hepsini kurtardık.
Ahmed Hulusi Musa'yı ve Onunla beraber olanların hepsini kurtardık.
Ahmet Tekin Mûsâ’yı ve beraberindekilerin hepsini kurtardık.
Ahmet Varol Musa'yı ve beraberinde olanların tümünü kurtardık.
Ali Bulaç Musa'yı ve onunla birlikte olanların hepsini kurtarmış olduk.
Ali Fikri Yavuz Mûsa’yı ve beraberinde bulunanların hepsini kurtardık.
Ali Ünal Musa’yı ve beraberinde bulunan herkesi kurtardık.
Bayraktar Bayraklı Mûsâ ve beraberinde bulunanların hepsini kurtardık.
Bekir Sadak Musa ve beraberinde bulunanlarin hepsini kurtardik.
Celal Yıldırım Musa'yı ve beraberindekilerinin hepsini kurtardık.
Cemal Külünkoğlu (65-66) Musa ve beraberinde bulunanların hepsini (yarıktan geçirerek) kurtardık. Sonra ötekileri (yaptıkları yüzünden) suda boğduk.
Diyanet İşleri (eski) Musa ve beraberinde bulunanların hepsini kurtardık.
Diyanet Vakfi Musa ve beraberinde bulunanların hepsini kurtardık.
Edip Yüksel Musa’yı ve kendisiyle beraber olan herkesi kurtardık.
Elmalılı Hamdi Yazır Musâyı ve maıyyetindekileri tamamen necata çıkardık
Erhan Aktaş Musa ve beraberinde olanların hepsini kurtardık.
Gültekin Onan Musa'yı ve onunla birlikte olanların hepsini kurtarmış olduk.
Hakkı Yılmaz (65-66) Ve Mûsâ ve beraberindekilerin hepsini kurtardık, sonra da ötekileri suda boğduk.
Harun Yıldırım Musa ve beraberindekilerin hepsini kurtardık.
Hasan Basri Çantay Muusâ ile maiyyetinde bulunan kimseleri topdan kurtardık.
Hayrat Neşriyat Ve Mûsâ ile berâberinde bulunanların hepsini kurtardık.
İbni Kesir Musa'yı ve beraberindekileri yopluca kurtardık.
İskender Evrenosoğlu Ve Musa (A.S)'ı ve onunla beraber olanların hepsini kurtardık.
Kadri Çelik Musa'yı ve onunla birlikte olanların hepsini kurtarmış olduk.
Mehmet Ali Eroğlu (64-65) Şuradakileri buraya yaklaştırdık. Musa ve birlikte olanların hepsini kurtarmışız.
Mehmet Okuyan Musa ve beraberindekilerin hepsini kurtarmıştık.
Muhammed Celal Şems Musa ve beraberindekilerin hepsini kurtardık.
Muhammed Esed Öyle ki, (sonunda) Musa ve beraberindekileri kurtardık,
Mustafa Çevik 63-66 Bunun üzerine Musa’ya, “Asanı denize vur.” diye vahyettik. Musa asasını vurunca deniz ortasından ikiye ayrıldı ve her iki yanı büyük iki dağ gibi, su kütlesi oldu. Musa ve adamları denizin ortasında açılan yoldan karşıya geçtiler, arkalarından onları yakalamak üzere Firavun ve adamları aynı yola girince de onları sulara gömdük.
Mustafa İslamoğlu Nihayet Musa ve beraberindekilerin tümünü kurtardık
Ömer Nasuhi Bilmen Ve Mûsa'yı ve O'nunla beraber olanların cümlesini necâta erdirdik.
Ömer Öngüt Musa'yı ve beraberinde bulunanların hepsini kurtardık.
Şaban Piriş Musa’yı ve yanındakilerin tümünü kurtardık.
Sadık Türkmen Musa’yı ve beraberindeki kimselerin hepsini kurtardık.
Seyyid Kutub Musa ile yanındakilerin tümünü kurtardık.
Suat Yıldırım (64-66) Ötekileri (Firavun’un ordusunu da) oraya yaklaştırdık. Mûsâ’yı ve beraberinde olan herkesi kurtardık. Öbürlerini ise suda boğduk.
Süleyman Ateş Mûsâ'yı ve beraberinde olanları tamamen kurtardık.
Süleymaniye Vakfı Musa’yı ve beraberinde olan herkesi kurtardık.
Tefhim-ul Kuran Musa'yı ve onunla birlikte olanların hepsini kurtarmış olduk.
Ümit Şimşek Musa ve beraberindekilerin hepsini kurtardık.
Yaşar Nuri Öztürk Mûsa'yı ve beraberindekileri toptan kurtardık.