en i'ti - gitmesi

  
Abdulbaki Gölpınarlı An o zamanı ki hani Rabbin, Mûsâ'ya, git zâlimler topluluğuna diye nidâ etmişti,
Abdullah Parlıyan Ve hatırla, hani Rabbin Musa'ya şöyle seslenmişti: “O yaratılış gayesi dışında yaşayan kavme git.
Adem Uğur (10-11) Hani Rabbin Musa'ya: O zalimler güruhuna, Firavun'un kavmine git. Hâla (başlarına gelecekten) sakınmayacaklar mı onlar? diye seslenmişti.
Ahmed Hulusi Hani Rabbin Musa'ya: "Zâlimler topluluğuna git!" diye nida etmişti.
Ahmet Tekin Hani Rabbin Mûsâ’ya:'İnkârda, isyanda ileri giden baskı, zulüm ve işkence ile temel hak ve hürriyetleri, Allah yolunu ve Allah yolundaki faaliyetleri engelleyen, insanları köleleştiren o zâlim kavme git.' diye nida etmişti.
Ahmet Varol Hani Rabbin Musa'ya şöyle seslenmişti: 'Zalimler topluluğuna git.
Ali Bulaç Hani senin Rabbin, Musa'ya seslenmişti: "Zulmetmekte olan kavme git;"
Ali Fikri Yavuz Bir vakit Rabbin, Mûsa’ya şöyle buyurmuştu: “- Git o zalimler kavmine;
Ali Ünal Hani, Rabbin Musa’ya nida etmiş ve şöyle buyurmuştu: “O zalim topluluğa git.
Bayraktar Bayraklı (10-11) Hani Rabbin Mûsâ'ya, “O zâlimler topluluğuna, Firavun'un kavmine git! Hâlâ sakınmayacaklar mı onlar?” diye seslenmişti.
Bekir Sadak (10-11) Rabbin Musa'ya: «Haksizlik eden millete, Firavun'un milletine git» diye nida etmisti. «Haksizliktan sakinmazlar mi?»
Celal Yıldırım (10-11) Hani bir zaman Rabbin, Musâ'ya : «Zulmü âdet edinen millete, Fir'avn'ın milletine git; artık (Allah'tan) korkup (inkâr ve azgınlıktan, haksızlık ve taşkınlıktan) sakınmıyacaklar mı ?» diye seslenmişti.
Cemal Külünkoğlu (10-11) Hani Rabbin, Musa'ya seslenmişti: “Zulmetmekte olan kavme git! Firavn'un toplumuna git. Hâlâ Allah'a karşı gelmekten sakınmayacaklar mı?”
Diyanet İşleri (eski) (10-11) Rabbin Musa'ya: 'Haksızlık eden millete, Firavun'un milletine git' diye nida etmişti. 'Haksızlıktan sakınmazlar mı?'
Diyanet Vakfi (10-11) Hani Rabbin Musa'ya: O zalimler güruhuna, Firavun'un kavmine git. Hâla (başlarına gelecekten) sakınmayacaklar mı onlar? diye seslenmişti.
Edip Yüksel Bir zamanlar Efendin Musa’ya seslenmişti: “O zalim topluma git.”
Elmalılı Hamdi Yazır Bir vakıt da rabbın, Musaya nidâ buyurdu: git o zalim kavme dedi
Erhan Aktaş Bir zamanlar Rabb’in, zalim toplumuna gitmesi için Musa’ya seslenmişti.
Gültekin Onan Hani senin rabbin Musa'ya seslenmişti: "Zulmetmekte olan kavme git."
Hakkı Yılmaz Bir vakit de Rabbin, Mûsâ'ya: “Git o yanlış; kendi zararlarına iş yapan topluma;
Harun Yıldırım (10-11) Hani Rabbin Musa'ya: O zalimler güruhuna, Firavun'un kavmine git. Hâla sakınmayacaklar mı onlar? diye seslenmişti.
Hasan Basri Çantay (10-11) Hani Rabbin Musâya: «O zaalimler güruhuna, Fir'avnın kavmine git. Haalâ (fenâlıkdan) sakınmayacaklar mı onlar?» diye nida etmişdi.
Hayrat Neşriyat (10-11) Hani Rabbin Mûsâ’ya: 'O zâlimler topluluğuna, Fir'avun’un kavmine git!(Allah’a karşı gelmekten) hâlâ sakınmayacaklar mı?' diye nidâ buyurdu.
İbni Kesir Hani Rabbın Musa'ya seslenmişti ki: Zalimler güruhuna git;
İskender Evrenosoğlu Ve Rabbin, Musa (A.S)'a zalimler kavmine gitmesi (için) nida etmişti.
Kadri Çelik Hani senin Rabbin, Musa'ya (şöyle) seslenmişti: “Zulmetmekte olan kavime git.”
Mehmet Ali Eroğlu An O zamanı; hani Rabbin Musa'ya seslenmişti:" Zulmetmekte olan o kavme gidiver."
Mehmet Okuyan 10-11 Hani Rabbin, Musa’ya “Zalim topluma, yani Firavun’un kavmine git! (Hâlâ) takvâlı (duyarlı) davranmayacaklar mı?” diye seslenmişti.
Muhammed Celal Şems (10-11) Hani Rabbin Musa’ya seslenmişti: “Zalim kavime git. (Yani) Firavun’un kavmine (git ve onlara,) takvayı benimsemez misiniz, (de.)”
Muhammed Esed Ve (hatırla,) hani, Rabbin Musa'ya: "Şu zalimler toplumuna git!" diye seslenmişti,
Mustafa Çevik 10-11 Rabbin vaktiyle Musa’ya şöyle seslenmişti: “Ey Musa! Şu zalimler topluluğu Firavun’un kavmine git ve yaratılış sebepleri olan Allah merkezli bir hayatı yaşamaya davet edip, sorumluluklarını hatırlat.”
Mustafa İslamoğlu Hani bir zamanlar Rabbin Musa'ya şöyle nida etmişti: "Şu zalimler güruhuna git;
Ömer Nasuhi Bilmen (10-11) Ve yâd et o zamanı ki, Rabbin Mûsa'ya nidâ buyurdu ki: «Zalimler olan kavme gidiver. Fir'avun'un kavmine ki, daha sakınmayacaklar mı?»
Ömer Öngüt Hani Rabbin Musa'ya şöyle seslenmişti: “O zâlim kavme git!”
Şaban Piriş Hani Rabbin, Musa’ya: -Zalim kavme git! diye seslenmişti.
Sadık Türkmen VE (HATIRLA); hani, Rabbin Musa’ya seslenmişti: “Zalimler topluluğuna git,
Seyyid Kutub Hani Rabb'in Musa'ya şöyle seslenmişti, «Şu zalim topluma git.
Suat Yıldırım (10-11) Bir vakit de Rabbin Mûsâ’ya: "Haydi! o zulme batmış olan topluma, yani Firavun’un halkına gidip, "hakkı inkârdan ve azgınlıktan sakınma zamanı gelmedi mi? de!" diye nida etti.
Süleyman Ateş Rabbin Mûsâ'ya seslendi: "O zâlim kavme git!"
Süleymaniye Vakfı Bir gün Rabbin Musa’ya şöyle seslendi: “yanlışlar içinde olan şu toplumun yanına var,
Tefhim-ul Kuran Hani senin Rabbin, Musa'ya seslenmişti: «Zulmetmekte olan kavime git;»
Ümit Şimşek Hani Rabbin Musa'ya seslenmişti, 'O zalimler güruhuna git,' diye.
Yaşar Nuri Öztürk Rabbinin Mûsa'ya, "Zulüm sergileyenler topluluğuna git" diye seslenişini hatırla.