Abdulbaki Gölpınarlı
|
Ve de ki Rabbim, yarlığa, acı ve sensin acıyanların en hayırlısı.
|
Abdullah Parlıyan
|
Öyleyse ey peygamber! de ki: Rabbim beni bağışla, bana acı, çünkü merhamet edenlerin en hayırlısı sensin.
|
Adem Uğur
|
(Resûlüm!) De ki: Bağışla ve merhamet et Rabbim! Sen merhametlilerin en iyisisin.
|
Ahmed Hulusi
|
De ki: "Rabbim, mağfiret ve merhamet et! Sen Rahıym olanların en hayırlısısın!"
|
Ahmet Tekin
|
'Rabbim, beni ve mü’minleri koruma kalkanına al, bağışla, bize merhamet et. Sen merhamet edenlerin en hayırlısısın' de.
|
Ahmet Varol
|
De ki: 'Rabbim! Bağışla ve merhamet et, sen merhamet edenlerin en hayırlısısın.'
|
Ali Bulaç
|
Ve de ki: "Rabbim, bağışla ve merhamet et, sen merhamet edenlerin en hayırlısısın."
|
Ali Fikri Yavuz
|
(Ey Rasûlüm) de ki: “- Rabbim! Ümmetimi bağışla, onlara merhamet buyur. Sen merhamet edenlerin en hayırlısısın.”
|
Ali Ünal
|
Şöyle dua et: “Rabbim, yarlığa Rabbim, merhamet buyur; buyur ki Sen, merhameti en hayırlı olan ve daima kullarının hayrına olarak merhamet edensin!”
|
Bayraktar Bayraklı
|
De ki: “Rabbim! Beni bağışla, bana merhamet et! Sen, merhamet edenlerin en iyisisin.”
|
Bekir Sadak
|
De ki: «Rabbim! Bagisla, merhamet et, Sen merhamet edenlerin en hayirlisisin."*
|
Celal Yıldırım
|
De ki: Rabbim! Bağışla, merhamet eyle; sen merhamet edenlerin en hayırlısısın.
|
Cemal Külünkoğlu
|
De ki: “Ey Rabbim! Bağışla, merhamet et! Çünkü sen merhamet edenlerin en hayırlısısın!”
|
Diyanet İşleri (eski)
|
De ki: 'Rabbim! Bağışla, merhamet et, Sen merhamet edenlerin en hayırlısısın.'
|
Diyanet Vakfi
|
(Resûlüm!) De ki: Bağışla ve merhamet et Rabbim! Sen merhametlilerin en iyisisin.
|
Edip Yüksel
|
De ki: “Efendim, (bizi) bağışla, merhamet et; sen, merhamet edenlerin en iyisisin.”
|
Elmalılı Hamdi Yazır
|
De ki; «Beni affeyle, bana merhamet et, sen merhamet edenlerin en iyisisin.»
|
Erhan Aktaş
|
Ve de ki: “Rabb’im! Bağışla ve merhamet et. Sen merhametlilerin en hayırlısısın.”
|
Gültekin Onan
|
Ve de ki: "Rabbim, bağışla ve merhamet et, sen merhamet edenlerin en hayırlısısın."
|
Hakkı Yılmaz
|
Ve de ki: “Rabbim! Bağışla ve merhamet et! Ve Sen merhametlilerin en hayırlısısın.”
|
Harun Yıldırım
|
(Resûlüm!) De ki: Bağışla ve merhamet et Rabbim! Sen merhametlilerin en iyisisin.
|
Hasan Basri Çantay
|
(Habîbim) de ki: «Ey Rabbim, (mü'minleri) yarlığa, esirge. Sen acıyanların en hayırlısısın».
|
Hayrat Neşriyat
|
(Habîbim, yâ Muhammed!) De ki: 'Rabbim! Bağışla! Merhamet eyle! Sen, merhamet edenlerin en hayırlısısın!'
|
İbni Kesir
|
De ki: Rabbım, mağfiret et, merhamet et. Sen, merhamet edenlerin en hayırlısısın.
|
İskender Evrenosoğlu
|
Ve de ki: “Rabbim, mağfiret et (günahlarımızı sevaba çevir) ve rahmet et (Rahîm esması ile tecelli et). Ve Sen, Rahîm olanların en hayırlısısın.”
|
Kadri Çelik
|
Ve de ki: “Rabbim! bağışla ve merhamet et, sen merhamet edenlerin en hayırlısısın!”
|
Mehmet Ali Eroğlu
|
Nida et, şöyle de: "Rabbim! Merhamet et. Sen merhamet edenlerin en hayırlısısın."
|
Mehmet Okuyan
|
De ki: “Rabbim! Affet! Merhamet et! Sen merhametlilerin en hayırlısısın.”
|
Muhammed Celal Şems
|
De ki: “Yarabbi! Bağışla (ve) rahmet et. Sen rahmet edenlerin en iyisisin.”
|
Muhammed Esed
|
Öyleyse, (ey inanan kişi,) de ki: "Rabbim! (Beni) bağışla, (bana) acı; çünkü gerçek acıyan, esirgeyen Sensin!"
|
Mustafa Çevik
|
Ey mü’minler! Sizler de, “Rabbim! Bizlere merhamet ve şefkatinle muamele et, Sen merhamet edenlerin en hayırlısısın.” diye dua edin.
|
Mustafa İslamoğlu
|
İmdi, (ey bu vahyin muhatabı): "Rabbim!" de, "Bağışla! Merhamet et! Zira merhamet edenlerin en hayırlısı Sensin!"
|
Ömer Nasuhi Bilmen
|
Ve de ki: «Yarabbi! Mağfiret ve rahmet buyur ve Sen merhamet edenlerin en hayırlısısın.»
|
Ömer Öngüt
|
De ki: “Ey Rabbim! Bağışla, merhamet et, sen merhamet edenlerin en hayırlısısın. ”
|
Şaban Piriş
|
De ki: -Rabbim, bağışla ve merhamet et! Merhametlilerin en hayırlısı sensin!
|
Sadık Türkmen
|
Öyleyse, de ki: “Rabbim! (Beni) bağışla ve (bana) merhamet et. Çünkü Sen, merhamet edenlerin en iyisisin!
|
Seyyid Kutub
|
De ki; «Beni affeyle, bana merhamet et, sen merhamet edenlerin en iyisisin.»
|
Suat Yıldırım
|
Öyleyse (ey Resulüm ve ey mümin!) Sen şöyle dua et: "Ya Rabbî, Sen bizi affet, Sen bize merhamet et. Zira merhamet edenlerin en hayırlısı Sensin, Sen!"
|
Süleyman Ateş
|
De ki: "Rabbim, bağışla, acı, sen acıyanların en hayırlısısın."
|
Süleymaniye Vakfı
|
De ki: “Rabbim! Bağışla, ikramda bulun; en iyi ikramı sen yaparsın.”
|
Tefhim-ul Kuran
|
Ve de ki: «Rabbim, bağışla ve merhamet et, sen merhamet edenlerin en hayırlısısın.»
|
Ümit Şimşek
|
De ki: Rabbim, bağışla ve merhamet et. Merhamet edenlerin en hayırlısı Sensin.
|
Yaşar Nuri Öztürk
|
Şöyle yakar: "Rabbim! Affet, merhamet et! Sen merhametlilerin en hayırlısısın!"
|