mubtelîne - imtihan edenler

  
Abdulbaki Gölpınarlı Şüphe yok ki bundan deliller var elbet ve şüphesiz ki biz, insanları deneriz.
Abdullah Parlıyan Bu kıssada muhakkak ki, düşünen insanlar için çıkarılacak dersler vardır. Şüphesiz biz, insanları sınavdan geçirmekteyiz.
Adem Uğur Şüphesiz bunda (Nuh ve kavminin başından geçenlerde) birtakım ibretler vardır. Hakikaten biz (kullarımızı böyle) deneriz.
Ahmed Hulusi Muhakkak ki bunda işaretler vardır. . . Biz elbette sınarız (ki kişi kendi kapasitesini görsün).
Ahmet Tekin Bu Nuh kıssasında birçok ibretler, öğütler, Allahın sınırsız kudretini gösteren deliller vardır. İtaatkâr olanlarla âsi olanların ortaya çıkması için biz kullarımızı böyle deneriz.
Ahmet Varol Şüphesiz bunda âyetler vardır ve biz muhakkak denemeden geçiririz.
Ali Bulaç Hiç şüphesiz bunda ayetler vardır ve biz gerçekten denemeden geçiririz.
Ali Fikri Yavuz Şüphesiz bunda (Nûh kıssasında) ibret alıncak çok alâmetler var. Doğrusu biz (bu şekilde insanları) imtihana çekenleriz.
Ali Ünal (Nuh ile kavmi arasında) bu olup bitenlerde hiç şüphesiz pek çok ibretler ve mesajlar vardır; ve Biz ancak, insanları (pek çok hikmete binaen) imtihanlardan geçirmekteyiz.
Bayraktar Bayraklı Şüphesiz bu olguda dersler vardır. Biz, kesinlikle denemekteyiz.
Bekir Sadak Dogrusu bunlarda dersler vardir. Biz suphesiz insanlari denemekteyiz.
Celal Yıldırım Şüphesiz ki (bu önemli ve ibretli olayda) birçok öğütler ve dersler vardır. Doğrusu biz hep (böyle) sınava çekeriz.
Cemal Külünkoğlu Şüphesiz bu olayda ibretler vardır. Biz gerçekten (kullarımızı) imtihan etmekteyiz.
Diyanet İşleri (eski) Doğrusu bunlarda dersler vardır. Biz şüphesiz insanları denemekteyiz.
Diyanet Vakfi Şüphesiz bunda (Nuh ve kavminin başından geçenlerde) birtakım ibretler vardır. Hakikaten biz (kullarımızı böyle) deneriz.
Edip Yüksel Bunda işaretler ve dersler vardır. Biz elbette sizleri denemekteyiz.
Elmalılı Hamdi Yazır İşte bunda çok âyetler vardır ve hakıkat biz pek imtihancıyızdır
Erhan Aktaş Bunda kesinlikle âyetler1 vardır. Ve Biz kesinlikle sınayanlarız.

1- Kanıtlar, ibretler, göstergeler.
Gültekin Onan Hiç şüphesiz bunda ayetler vardır ve biz gerçekten denemeden geçiririz.
Hakkı Yılmaz Şüphesiz bunda kesinlikle birtakım alâmetler/göstergeler vardır. Ve Biz, kesinlikle sınayanlarız.
Harun Yıldırım Şüphesiz bunda birtakım ibretler vardır. Hakikaten biz deneriz.
Hasan Basri Çantay Şübhe yok ki bunda nice ibretler vardır. Biz elbette (insanları) imtihaana çekenleriz.
Hayrat Neşriyat Şübhesiz ki bunda, gerçekten ibretler vardır ve doğrusu (biz, onları) elbette imtihân edicileriz.
İbni Kesir Şüphesiz ki bunda ayetler vardır. Biz, elbette deneyenleriz.
İskender Evrenosoğlu Elbette bunda âyetler vardır. Ve muhakkak ki Biz, imtihan edenleriz.
Kadri Çelik Hiç şüphesiz bunda ayetler vardır ve biz gerçekten deneyenleriz.
Mehmet Ali Eroğlu Nitekim bunda bir çok ibretler vardır. Kullarımızı böyle sınamaktayızdır.
Mehmet Okuyan Şüphesiz ki bunda çeşitli dersler vardır. Doğrusu biz (kullarımızı böyle) deneriz.
Muhammed Celal Şems Bunda birçok mucizeler vardır. Biz, (kullarımızı) mutlaka sınayanız.
Muhammed Esed Bu (kıssa)da, muhakkak ki, (düşünen insanlar için çıkarılacak) dersler vardır; ve şüphesiz, Biz (insanı) sınavdan geçirmekteyiz.
Mustafa Çevik Elbette Nûh’un bu kıssasından aklını kullananlar için çıkarılacak nice dersler vardır. Biz Nûh’un kavmini imtihan ettik, fakat onlar kaybedenlerden oldular.
Mustafa İslamoğlu Elbet bunda, (akleden kimseler için) işaretler vardır; ve elbet Biz (öncekileri) de sınavdan geçirmişizdir.
Ömer Nasuhi Bilmen Şüphe yok ki, bunda elbette bir nice ibretler vardır ve hakikaten Biz elbette pek imtihan edicileriz.
Ömer Öngüt Şüphesiz ki bunda âyetler (ibretler) vardır. Çünkü biz, insanları imtihan etmekteyiz.
Şaban Piriş Şüphesiz bunda ayetler/belgeler vardır ve elbette biz imtihan ediyoruz.
Sadık Türkmen Şüphesiz bunda, bir çok ibretler/dersler vardır. Gerçekten Biz, yaptıklarınızın karşılığını verip sizleri açığa çıkaranlarız.
Seyyid Kutub Bu olayda alınacak birçok dersler vardır. Biz Nuh'u ve soydaşlarını bu yolla sınavdan geçirmiş olduk.
Suat Yıldırım Bunda elbette alınacak çok ibretler var. Gerçekten Biz insanları imtihan etmekteyiz.
Süleyman Ateş Gerçi biz, (onları) sınıyorduk ama, bu olayda (sizler için de) nice ibretler vardır.
Süleymaniye Vakfı Bu olayın içinde belgeler vardır. Yaptığımız sadece ağır bir imtihandan geçirmektir.
Tefhim-ul Kuran Hiç şüphesiz bunda ayetler vardır ve biz gerçekten denemeden geçiririz.
Ümit Şimşek İşte bunda nice âyetler vardır. Biz böylece kullarımızı imtihan etmekteyiz.
Yaşar Nuri Öztürk Biz onları imtihan ediyor idiysek de bunda elbette ibretler vardır!