ve alâ el fulki - ve gemilerin üzerinde

  
Abdulbaki Gölpınarlı Onlara ve gemiye binersiniz.
Abdullah Parlıyan O hayvanlar ve gemiler üzerinde taşınırsınız.
Adem Uğur Onların üzerinde ve gemilerde taşınırsınız.
Ahmed Hulusi Onların (hayvanların) üzerinde ve gemilerin üzerinde yüklenilip taşınıyorsunuz.
Ahmet Tekin Onların üzerinde ve gemilerde taşınırsınız.
Ahmet Varol Onların ve gemilerin üzerinde taşınmaktasınız.
Ali Bulaç Onların üzerinde ve gemilerde taşınmaktasınız.
Ali Fikri Yavuz Bir de (karada) hayvanların, (denizde) gemilerin üzerinde taşınırsınız.
Ali Ünal (Karada) onlar üzerinde, (denizde) gemiler üzerinde taşınırsınız.
Bayraktar Bayraklı Onların üzerinde ve gemilerde taşınırsınız.
Bekir Sadak Hem onlarin ve hem de gemilerin uzerinde tasinirsiniz. *
Celal Yıldırım Bunlara da, gemilere de yüklenip binersiniz.
Cemal Külünkoğlu Hem onlarla hem de gemilerle taşınırsınız.
Diyanet İşleri (eski) Hem onların ve hem de gemilerin üzerinde taşınırsınız.
Diyanet Vakfi Onların üzerinde ve gemilerde taşınırsınız.
Edip Yüksel Onların üzerinde ve gemiler üzerinde taşınıyorsunuz.
Elmalılı Hamdi Yazır Hem onlara ve hem gemiye yüklenirsiniz
Erhan Aktaş Onları ve gemileri taşıma aracı olarak kullanırsınız.
Gültekin Onan Onların üzerinde ve gemilerde taşınmaktasınız.
Hakkı Yılmaz (21,22) Dört bacaklı, iki tırnaklı geviş getiren ve ot yiyen hayvanlarda da sizin için kesinlikle bir ibret vardır. Onların karınlarındaki şeylerden size içiririz. Onlarda sizin için birtakım yararlar daha vardır. Ve siz, onlardan yersiniz, onların üzerinde ve gemilerin üzerinde taşınırsınız/yüklenirsiniz.
Harun Yıldırım Onların üzerinde ve gemilerde taşınırsınız.
Hasan Basri Çantay Hem onların üzerine, hem gemilerin üstüne yükledilirsiniz.
Hayrat Neşriyat Hem onların üzerinde, hem de gemilerde taşınırsınız.
İbni Kesir Hem onların üzerinde, hem de gemilerin üstünde taşınırsınız.
İskender Evrenosoğlu Ve onların (hayvanların) üzerinde ve gemilerin üzerinde taşınırsınız.
Kadri Çelik Onların üzerinde ve gemilerde taşınmaktasınız.
Mehmet Ali Eroğlu Muhakkak ki sizler, onların üzerilerinde ve gemilerde taşınırsınız.
Muhammed Celal Şems Onlara ve gemilere bindirilirsiniz.
Muhammed Esed onlarla -(deniz üzerinde) gemiler(le taşındığınız) gibi- taşınıyorsunuz.
Mustafa İslamoğlu Onlara (karada), tıpkı (denizdeki) gemilere (olduğu gibi) yük taşıtırsınız.
Ömer Nasuhi Bilmen Ve onların üzerlerine ve gemilerin üzerlerine yüklenilirsiniz.
Ömer Öngüt Hem onların üstünde hem de gemilerin üstünde taşınırsınız.
Şaban Piriş Onların üzerinde ve gemilerde taşınıyorsunuz.
Sadık Türkmen Ayrıca, hem hayvanların, hem de gemilerin üzerinde taşınırsınız!
Seyyid Kutub Onların sırtlarında ve gemilerde taşınıyorsunuz.
Suat Yıldırım Onlara da, gemilere de binersiniz.
Süleyman Ateş O (hayva)nların üzerinde ve gemiler üzerinde taşınırsınız.
Süleymaniye Vakfı Hem onlara, hem de gemilere bindirilirsiniz.
Tefhim-ul Kuran Onların üzerinde ve gemilerde taşınmaktasınız.
Ümit Şimşek Ayrıca hem onlara, hem gemilere binersiniz.
Yaşar Nuri Öztürk Hem onlar üzerinde hem de gemiler üzerinde taşınıyorsunuz.