Abdulbaki Gölpınarlı
|
Git Firavun'a şüphe yok ki pek azdı o.
|
Abdullah Parlıyan
|
Şimdi artık Firavun'a git, şüphe yok ki, O pek azdı.”
|
Adem Uğur
|
Firavun'a git. Çünkü o iyice azdı.
|
Ahmed Hulusi
|
"Git Firavun'a! Muhakkak ki o iyice azdı!"
|
Ahmet Tekin
|
'Firavun’a git. O iyice azdı.'
|
Ahmet Varol
|
Firavun'a git. Çünkü o gerçekten azdı.'
|
Ali Bulaç
|
"Firavun'a git, çünkü o azmış bulunuyor."
|
Ali Fikri Yavuz
|
Firavun’a git, çünkü o hakikaten azdı.
|
Ali Ünal
|
“Firavun’a git, çünkü o gerçekten çok azgınlaştı.”
|
Bayraktar Bayraklı
|
“Firavun'a git! Çünkü o iyice azdı.”
|
Bekir Sadak
|
«Firavun'a git, dogrusu o azmistir.»
|
Celal Yıldırım
|
Artık Fir'avn'a git, çünkü o iyice azıtmıştır.
|
Cemal Külünkoğlu
|
“Firavun'a git, çünkü o azmıştır.”
|
Diyanet İşleri (eski)
|
'Firavun'a git, doğrusu o azmıştır.'
|
Diyanet Vakfi
|
Firavun'a git. Çünkü o iyice azdı.
|
Edip Yüksel
|
“Firavuna git, çünkü o azdı.”
|
Elmalılı Hamdi Yazır
|
Git Fir'avna zira o pek azdı
|
Erhan Aktaş
|
Firavuna git! Çünkü o azgınlaştı.
|
Gültekin Onan
|
"Firavun'a git, çünkü o azmış bulunuyor."
|
Hakkı Yılmaz
|
Firavun'a git, şüphesiz o azdı” dedi.
|
Harun Yıldırım
|
Firavun'a git. Çünkü o iyice azdı.
|
Hasan Basri Çantay
|
«Fir'avna git. Çünkü o, hakıykaten azdı».
|
Hayrat Neşriyat
|
'Fir'avun’a git; şübhesiz o iyice azdı.'
|
İbni Kesir
|
Firavun'a git, doğrusu o, azmıştır.
|
İskender Evrenosoğlu
|
Firavuna git! Çünkü o, azdı.
|
Kadri Çelik
|
“Firavun'a git, çünkü o azmış bulunmaktadır.”
|
Mehmet Ali Eroğlu
|
(24-25) "Artık Firavun'a git. O gerçekten azmıştır." O dedi ki: "Rabbim göğsüme genişlik ver."
|
Mehmet Okuyan
|
(Allah şöyle demişti): “Firavun’a git! O iyice azdı.”
|
Muhammed Celal Şems
|
“Firavun’a git. Şüphesiz o haddi aşmıştır.”
|
Muhammed Esed
|
(Ve şimdi artık) o Firavun'a git; çünkü o, gerçekten her türlü ölçüyü çiğneyip geçti."
|
Mustafa Çevik
|
24-35 Ey Musa! Şimdi de o nankör, azgın Firavun’a git. Bunun üzerine Musa, “Rabbim göğsüme genişlik ver, görevimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki söyleyeceklerim iyice anlaşılsın, ey Rabbim! Bana ailemden biri olan, kardeşim Harun’u da yardımcı olarak görevlendir ve beni onunla güçlendir. Böylece Senin gerçek Rab ve ilah olduğunu daha iyi anlatabilelim. Şüphesiz Sen bizim her halimizi görmekte, bilmektesin.” dedi.
|
Mustafa İslamoğlu
|
"(Artık) Firavun'a git, çünkü o iyice azgınlaştı!"
|
Ömer Nasuhi Bilmen
|
«Fir'avun'a git. Muhakkak ki, o haddi aşıvermiştir.»
|
Ömer Öngüt
|
“Firavun'a git, doğrusu o azmıştır. ”
|
Şaban Piriş
|
Firavuna git, çünkü o azdı.
|
Sadık Türkmen
|
Firavun’a git. Çünkü o, iyice azmıştır.”
|
Seyyid Kutub
|
Şimdi sen Firavun'a git. Çünkü o gerçekten azıttı.»
|
Suat Yıldırım
|
Firavun’a git! Çünkü o, iyice azdı."
|
Süleyman Ateş
|
"İmdi sen Fir'avn'e git: çünkü o azdı."
|
Süleymaniye Vakfı
|
Haydı, Firavun’a git. Çünkü o iyice azgınlaştı.”
|
Tefhim-ul Kuran
|
«Firavun'a git, çünkü o azmış bulunmaktadır.»
|
Ümit Şimşek
|
'Firavun'a git; çünkü o iyice azıttı.'
|
Yaşar Nuri Öztürk
|
"Firavun'a git; çünkü o, azdı."
|