beydâe - beyaz olarak (nurlu olarak)

  
Abdulbaki Gölpınarlı Elini koynuna sok da bir hastalık yüzünden olmamak şartıyla bembeyaz çıksın; bu da bir başka delil sana.
Abdullah Parlıyan Şimdi de elini koynuna sok, bir hastalık eseri olmadan, başka bir delil olarak bembeyaz çıksın.
Adem Uğur Bir de elini koltuğunun altına sok ki, bir başka mucize olmak üzere o, kusursuz ve lekesiz beyazlıkta çıksın.
Ahmed Hulusi "Şimdi de elini koynuna sok; bir başka mucize olarak, hastalıksız şekilde bembeyaz çıkar!"
Ahmet Tekin 'Elini koltuğunun altına sok. Kusurla ilgisi olmayan, ışıl ışıl, bembeyaz bir el ortaya çıksın. Bu da diğer bir mûcize.'
Ahmet Varol Elini yanına sok. Bir hastalık olmadan, başka bir mucize olarak, bembeyaz çıksın.
Ali Bulaç "Elini koltuğuna sok, bir hastalık olmadan, başka bir mucize (ayet) olarak bembeyaz bir durumda çıksın."
Ali Fikri Yavuz Bir de, diğer bir mucize olmak üzere elini koynuna koy ki, kusursuz olarak bembeyaz çıksın.
Ali Ünal “Şimdi de elini koynuna sok; bir başka âyet (mucize) olarak hiç pürüzsüz ve kusursuz, parlak mı parlak çıkacaktır o.
Bayraktar Bayraklı “Bir de elini koltuğunun altına sok ki, bir başka mucize olmak üzere o, kusursuz ve lekesiz beyazlıkta çıksın.”
Bekir Sadak (21-23) Allah: «Onu al, korkma; biz onu yine eski durumuna cevirecegiz. Daha buyuk mucizelerimizi sana gostermemiz icin elini koltugunun altina koy da, diger bir mucize olarak, kusursuz, bembeyaz ciksin» dedi.*
Celal Yıldırım Elini koltuğuna sok, diğer bir mu'cize olarak o kusursuz bembeyaz ışıl ışıl olarak çıksın.
Cemal Külünkoğlu “Elini koynuna sok, bir başka mucize olarak lekesiz, bembeyaz çıksın.”
Diyanet İşleri (eski) (21-23) Allah: 'Onu al, korkma; biz onu yine eski durumuna çevireceğiz. Daha büyük mucizelerimizi sana göstermemiz için elini koltuğunun altına koy da, diğer bir mucize olarak, kusursuz, bembeyaz çıksın' dedi.
Diyanet Vakfi Bir de elini koltuğunun altına sok ki, bir başka mucize olmak üzere o, kusursuz ve lekesiz beyazlıkta çıksın.
Edip Yüksel “Bir başka delil olarak, elini koltuğunun altına koy; lekesiz bembeyaz olarak çıksın.”
Elmalılı Hamdi Yazır Bir de elini koynuna sok, çıksın bembeyaz bir afetsiz diğer bir âyet olarak
Erhan Aktaş Allah: “Elini koynuna sok. Başka bir âyet1 olarak, kusursuz bir beyazlıkta çıksın.”

1- Mucize.
Gültekin Onan "Elini koltuğuna sok, bir hastalık olmadan, başka bir ayet olarak bembeyaz bir durumda çıksın."
Hakkı Yılmaz Diğer bir alâmet; gösterge olmak üzere de gücünü/kanadına ekle, çirkinlik olmadan hiç kusursuz, mükemmelce çıkacaksın” dedi.
Harun Yıldırım Bir de elini koltuğunun altına sok ki, bir başka mucize olmak üzere o, kusursuz ve lekesiz beyazlıkta çıksın.
Hasan Basri Çantay «Bir de elini koynuna sok da, diğer bir mu'cize olmak üzere, o, ayıbsız ve bembeyaz bir halde çıkıversin».
Hayrat Neşriyat 'Ve elini yanına (koltuğunun altına) sok! Başka bir mu'cize olmak üzere, kusursuz bembeyaz (parlayan ve nûr saçan bir el) olarak çıksın!'
İbni Kesir Elini de koltuğunun altına koy ki; diğer bir mucize olarak kusursuz, bembeyaz çıksın.
İskender Evrenosoğlu Elini, (koynunun) yan tarafına koy (sok). Başka bir âyet (mucize) olarak, kusursuz (lekesiz) ve beyaz (nurlu) olarak çıkar.
Kadri Çelik “Elini koltuğuna sok, bir hastalık olmadan, başka bir mucize (ayet) olarak bembeyaz bir durumda çıksın.”
Mehmet Ali Eroğlu Ayetin bir başkası olarak; elini koynuna sok! Lekesiz bembeyaz olsun. Bu da delildir.
Mehmet Okuyan 22-23 Elini koltuğunun altına koy; en büyük ayetlerimizden (mucizelerimizden) birini sana göstermemiz için bir başka ayet (mucize) olarak elin kusursuz ve lekesiz beyazlıkta çıkacaktır” demişti.
Muhammed Celal Şems “Elini koltuk altına sok. O hastalıksız, bembeyaz çıkacak. Bu da başka bir mucize (olacaktır.)”
Muhammed Esed "Şimdi de elini koynuna sok: herhangi bir uğursuzluğun değil, (Bizim rahmetimizin) başka bir işareti olarak bembeyaz (ışıldayarak) çıkacaktır;
Mustafa Çevik 21-23 Gördüğü durumdan korkuya kapılan Musa’ya Allah “Ey Musa! Korkma ve onu tut, Biz onu hemen eski haline döndüreceğiz, şimdi de elini koynuna sok! Herhangi bir hastalık sebebi ya da belirtisi olmayıp bembeyaz bir ışık kaynağı olarak çıkacak, işte böylece sana bazı büyük mucizeler de göstermiş olduk.” dedi.
Mustafa İslamoğlu "Şimdi de elini koynuna sok! Her tür kusurdan arınmış olarak, bir başka mucize olarak bembeyaz çıkacaktır;
Ömer Nasuhi Bilmen «Ve elini koltuğunun altına sok, başka bir mucize olarak ayıpsız bir halde bembeyaz olarak çıkıversin.»
Ömer Öngüt “Elini koynuna sok, diğer bir mucize olarak kusursuz bembeyaz çıksın. ”
Şaban Piriş Elini koynuna sok, bir başka mucize olarak kusursuz, bembeyaz çıksın.
Sadık Türkmen ELİNİ koltuğunun altına sok, bir leke/kusur olmaksızın bembeyaz çıksın; başka bir ayet/mucize olarak!
Seyyid Kutub Elini yenine sok da hiçbir organik bozukluk sonucu olmaksızın bir başka mucize olarak ak bir parıltı ile geri çıksın.
Suat Yıldırım Bir de elini koynuna sok! Bir başka mûcize olarak çıkar onu hiç pürüzsüz, parlak mı parlak!
Süleyman Ateş "Elini böğrüne sok; bir hastalık olmadan, ayrı bir mu'cize olarak bembeyaz bir durumda çıksın."
Süleymaniye Vakfı Şimdi elini koynuna sok da lekesiz, bembeyaz bir şekilde dışarı çıkar. Bu da bir başka belgedir (ayettir).
Tefhim-ul Kuran «Elini de koltuğuna sok, bir hastalık olmadan, başka bir mucize (ayet) olarak bembeyaz bir durumda çıksın.»
Ümit Şimşek 'Şimdi elini koynuna sok; bir başka mucize olarak, o da hiç kusursuz, bembeyaz parlar halde çıksın.
Yaşar Nuri Öztürk "Bir de elini koynuna sok! Bir başka mucize olarak lekesiz, bembeyaz bir halde çıksın."