Abdulbaki Gölpınarlı
|
Onundur ne varsa göklerde ve ne varsa yeryüzünde ve ne varsa ikisinin arasında ve ne varsa yerin altında.
|
Abdullah Parlıyan
|
Göklerde, yerde, göklerle yer arasında ve yer altında ne varsa, hepsi O'nundur.
|
Adem Uğur
|
Göklerde, yerde ve ikisi arasında bulunan şeyler ile toprağın altında olanlar hep O'nundur.
|
Ahmed Hulusi
|
Semâlarda (şuur ve bilinçlerde), arzda (fiile döktüklerinde), ikisinin arasında (hayalinde ve vehminde) ve toprağın altında (bedenin derinliklerinde) ne var ise, O'nun (El Esmâ özelliklerinin açığa çıkması) içindir.
|
Ahmet Tekin
|
Göklerdeki varlıkların ve imkânların, yerdeki varlıkların ve imkânların, bu ikisinin arasındaki ve toprağın altındaki varlıkların ve imkânların tamamı O’nundur, O’nun tasarrufundadır.
|
Ahmet Varol
|
Göklerde, yerde, bu ikisinin arasında ve toprağın altında ne varsa hepsi O'nundur.
|
Ali Bulaç
|
Göklerde, yerde, bu ikisinin arasında ve nemli toprağın altında olanların tümü O'nundur.
|
Ali Fikri Yavuz
|
Bütün gökte olanlar, bütün arzdakiler, bütün bu ikisinin arasındakiler ve bütün yerin dibindekiler hep O’nundur.
|
Ali Ünal
|
O’nundur göklerde ne var, yerde ne varsa, bu ikisinin arasında ve toprağın altında, yerkürenin içinde ne varsa.
|
Bayraktar Bayraklı
|
Göklerde, yerde ve ikisi arasında bulunan şeyler ile toprağın altında olanlar, hep O'nundur.
|
Bekir Sadak
|
Goklerde ve yerde, her ikisi arasinda ve topragin altinda bulunanlar O'nundur.
|
Celal Yıldırım
|
Göklerde olan da, yerde olan da, bu ikisi arasında bulunan da ve toprağın altında olan da O'nundur.
|
Cemal Külünkoğlu
|
Göklerde, yerde, ikisinin arasında ve toprağın altında olanların tümü O'nundur.
|
Diyanet İşleri (eski)
|
Göklerde ve yerde, her ikisi arasında ve toprağın altında bulunanlar O'nundur.
|
Diyanet Vakfi
|
Göklerde, yerde ve ikisi arasında bulunan şeyler ile toprağın altında olanlar hep O'nundur.
|
Edip Yüksel
|
Göklerde, yerde, her ikisinin arasında ve hatta toprağın altında ne varsa onundur.
|
Elmalılı Hamdi Yazır
|
Bütün Semavâttakiler ve bütün Arzdakiler ve bütün bunların aralarındakiler ve bütün yerin dibindekiler hep onun
|
Erhan Aktaş
|
Göklerde ve yerde ne varsa ve bu ikisinin arasında ve nemli toprağın altında ne varsa O’nundur.
|
Gültekin Onan
|
Göklerde, yerde, bu ikisinin arasında ve nemli toprağın altında olanların tümü O'nundur.
|
Hakkı Yılmaz
|
Göklerde olan şeyler, yeryüzünde olan şeyler, bu ikisinin arasında olan şeyler ve nemli toprağın altında bulunan şeyler yalnızca Rahmân'ındır.
|
Harun Yıldırım
|
Göklerde, yerde ve ikisi arasında bulunan şeyler ile toprağın altında olanlar hep O'nundur.
|
Hasan Basri Çantay
|
Göklerde, yerde ve bu ikisinin arasında ve nemli toprağın altında ne varsa Onundur.
|
Hayrat Neşriyat
|
Göklerde bulunanlar, yerde olanlar ve ikisi arasındakiler ve toprağın altında olanlar O’nundur.
|
İbni Kesir
|
Göklerde, yerde, ikisinin arasında ve toprağın altında bulunanlar O'nun.
|
İskender Evrenosoğlu
|
Semalarda ve arzda ve ikisinin arasında ve de nemli toprağın altında olanlar, O'nundur.
|
Kadri Çelik
|
Göklerde, yerde, bu ikisinin arasında ve toprağın derinliklerinde olanların tümü O'nundur.
|
Mehmet Ali Eroğlu
|
(5-6) Hükmetmiştir Arş'a O, RahmanYer, gök, arasında ve toprak altında hepsi O'nundur.
|
Mehmet Okuyan
|
Göklerde, yerde, ikisi arasında ve toprağın altındaki her şey sadece O’na aittir.
|
Muhammed Celal Şems
|
Gökler ile yerde, ikisinin arasında ve toprağın derinliklerinde bulunan her şey, O’nundur.
|
Muhammed Esed
|
Göklerde ve yerde ve bunların arasında ve toprağın altında ne varsa hepsi O'na aittir.
|
Mustafa Çevik
|
Göklerde, yerde bunların arasında ve toprağın altında bulunan her şeyin tek yaratıcısı ve gerçek sahibi Allah’tır.
|
Mustafa İslamoğlu
|
Göklerde, yerde, bu ikisi arasında ve toprağın bağrında ne varsa O'na aittir.
|
Ömer Nasuhi Bilmen
|
Göklerde ne varsa ve yer de ne varsa ve ikisinin arasında ne varsa ve nemli toprağın altında ne varsa hepsi O'nundur.
|
Ömer Öngüt
|
Göklerde ve yerde, ikisinin arasında ve toprağın altında bulunanlar yalnız O'nundur.
|
Şaban Piriş
|
Göklerde, yerde ve ikisinin arasında ve toprağın altında olan her şey O’nundur.
|
Sadık Türkmen
|
Göklerde ve yeryüzündekiler, ikisi arasında olanlar ve nemli toprağın altında bulunanlar O’nundur.
|
Seyyid Kutub
|
Göklerdeki, yerdeki, bu ikisi arasındaki ve toprağın altındaki tüm varlıklar O'nundur.
|
Suat Yıldırım
|
Göklerde ne var, yerde ne varsa O’nundur. Bu ikisi arasında olan, yerin altında olan da O’nun’dur.
|
Süleyman Ateş
|
Göklerde, yerde, ikisinin arasında ve toprağın altında bulunanlar hep O'nundur (ne kadar kapalı olursa olsun, O'ndan hiçbir şey gizli kalmaz).
|
Süleymaniye Vakfı
|
Göklerde, yerde, ikisinin arasında ve nemli toprağın altında ne varsa hepsi O’nundur.
|
Tefhim-ul Kuran
|
Göklerde, yerde, bu ikisinin arasında ve nemli toprağın altında olanların tümü O'nundur.
|
Ümit Şimşek
|
Göklerde, yerde, ikisi arasında ve nemli toprağın altında olan ne varsa Onundur.
|
Yaşar Nuri Öztürk
|
Göklerde, yerde, onların arasında, toprağın bağrında ne varsa O'nundur.
|