Abdulbaki Gölpınarlı
|
İşte budur Meryemoğlu İsâ. Onların şüpheye düştükleri şey hakkında gerçek söz, budur.
|
Abdullah Parlıyan
|
İşte budur Meryem oğlu İsa, onların şüpheye düştükleri şey hakkında, gerçek söz budur.
|
Adem Uğur
|
İşte, hakkında şüphe ettikleri Meryem oğlu İsa -hak söz olarak- budur.
|
Ahmed Hulusi
|
İşte İsa, Meryemoğlu. . . Hakkında şüpheye düştükleri gerçek!
|
Ahmet Tekin
|
İşte hakkında, yahudilerin ve hristiyanların şüpheye düşerek boş yere tartıştıkları, Meryem oğlu Îsâ’ya dair hak söz, Allah’ın sözü budur.
|
Ahmet Varol
|
İşte hakkında şüpheye düştükleri Meryem oğlu İsa hak söze göre budur.
|
Ali Bulaç
|
İşte Meryem oğlu İsa; hakkında kuşkuya düştükleri "Hak Söz".
|
Ali Fikri Yavuz
|
İşte hakkında (Yahudilerle Hristiyanların) ihtilâf edip durdukları Meryem oğlu İsâ’ya dair Allah sözü budur.
|
Ali Ünal
|
İşte, hakkında (Yahudilerin ve Hıristiyanların) şüpheye düşüp tartışageldikleri Meryem oğlu İsa ile ilgili hak söz budur.
|
Bayraktar Bayraklı
|
İşte, hakkında şüphe ettikleri Meryem oğlu Îsâ, hak söz olarak budur.
|
Bekir Sadak
|
ste hakkinda supheye dustukleri Meryem oglu sa gercek soze gore budur.
|
Celal Yıldırım
|
İşte hakkında şüpheye düştükleri Meryem oğlu İsâ, gerçek (yanıyla ve yönüyle) budur. (Veya O, hakkın kelimesidir, kün emriyle vücut bulmuştur).
|
Cemal Külünkoğlu
|
İşte hakkında şüphe ve tartışmalara girdikleri Meryem oğlu İsa konusunda (Allah'ın) gerçek olan sözü budur.
|
Diyanet İşleri (eski)
|
İşte hakkında şüpheye düştükleri Meryem oğlu İsa gerçek söze göre budur.
|
Diyanet Vakfi
|
İşte, hakkında şüphe ettikleri Meryem oğlu İsa -hak söz olarak- budur.
|
Edip Yüksel
|
İşte, Meryem oğlu İsa böyleydi. Hakkında kuşkuya düştükleri konunun gerçeği budur.
|
Elmalılı Hamdi Yazır
|
İşte hakkında niza edip durdukları İsâ ibn Meryem hak sözü olarak budur
|
Erhan Aktaş
|
İşte hakkında tartıştıkları Meryem oğlu İsa hakkında söylenecek gerçek söz budur.
|
Gültekin Onan
|
İşte Meryem oğlu İsa; hakkında kuşkuya düştükleri "Hak Söz".
|
Hakkı Yılmaz
|
İşte bu, hak söze göre, hakkında ihtilâf edip durdukları, (Bknz. 30-33, 36) diyen Meryem oğlu
Îsâ'dır.
|
Harun Yıldırım
|
İşte, hakkında şüphe ettikleri Meryem oğlu İsa hak söz olarak budur.
|
Hasan Basri Çantay
|
İşte hakkında şek (ve ihtilâf) etmekde oldukları Meryem oğlu îsâ Hak kavlince budur.
|
Hayrat Neşriyat
|
(Ey Resûlüm!) (Ehl-i kitâbın,) hakkında şübhe edegeldikleri Meryemoğlu Îsâ, gerçek söz olarak işte budur!
|
İbni Kesir
|
İşte hakkında şüpheye düştükleri Meryem oğlu İsa, hak söze göre budur.
|
İskender Evrenosoğlu
|
İşte bu Meryemoğlu İsa. (O), Hakk'ın sözü'dür ki; O'nun hakkında şüphe ediyorlar.
|
Kadri Çelik
|
İşte Meryem oğlu İsa! Hakkında kuşkuya düştükleri hak söz!
|
Mehmet Ali Eroğlu
|
Eh işte böyle Meryem oğlu İsa hakkında kuşkuya düştükleri hallerdeki söz budur.
|
Mehmet Okuyan
|
İşte, hakkında tartıştıkları Meryem oğlu İsa ile ilgili doğru söz budur.
|
Muhammed Celal Şems
|
(Gerçek) Meryem oğlu İsa, (işte) budur. Şüpheye düştükleri hak söz (de,) işte budur.
|
Muhammed Esed
|
Meryem oğlu İsa hakkında, üzerinde öylesine derin bir anlaşmazlığa düştükleri doğru açıklama işte budur.
|
Mustafa Çevik
|
İşte Yahudiler ve Hıristiyanların hakkında durmadan tartışıp durdukları İsa’nın gerçeği budur.
|
Mustafa İslamoğlu
|
İşte budur Meryem oğlu İsa; çekişip durdukları konuda söylenecek tek gerçek söz de (budur)!
|
Ömer Nasuhi Bilmen
|
(34-35) İşte hak olan kavle göre bu, kendisinde ihtilâfta bulundukları Meryem'in oğlu İsâ'dır. Allah için asla tasavvur olunamaz ki, kendisi için bir çocuk edinmiş olsun. O münezzehtir, hangi bir şeyi (vücûda getirmek) dileyince ona ancak «Ol!» der, o da hemen oluverir.
|
Ömer Öngüt
|
İşte hakkında şüpheye düştükleri Meryem oğlu İsa, gerçek söze göre budur.
|
Şaban Piriş
|
İşte Meryemoğlu İsa! Hakkında şüphe ettikleri kimsenin gerçek sözü.
|
Sadık Türkmen
|
İŞTE, MERYEM OĞLU İsa! Hakkında ayrılığa düştükleri konunun gerçeği budur!
|
Seyyid Kutub
|
İşte «gerçek söz» e göre Meryemoğlu İsa budur, oysa insanlar bu gerçek sözü kuşku ile karşılıyorlar.
|
Suat Yıldırım
|
İşte hakkında şüphe ve tartışmalara girdikleri Meryem oğlu Îsa konusunda gerçeğin ta kendisi olan Allah’ın sözü budur.
|
Süleyman Ateş
|
İşte Meryem oğlu Îsâ. Şüphe edip ayrılığa düştükleri şey, "gerçek söz"e göre budur.
|
Süleymaniye Vakfı
|
İşte Meryem oğlu İsa; onun hakkında şüphelendikleri şeyin gerçek ifadesi budur.
|
Tefhim-ul Kuran
|
İşte Meryem oğlu İsa; hakkında kuşkuya düştükleri «Hak Söz».
|
Ümit Şimşek
|
İşte Meryem oğlu İsa budur. Hakkında anlaşmazlığa düştükleri sözün doğrusu da böyledir.
|
Yaşar Nuri Öztürk
|
İşte Meryem'in oğlu İsa budur! Hakkında kuşku ve çelişmeye düştükleri şeyin doğrusu bu sözdür.
|