sebbih - tesbih et

  
Abdulbaki Gölpınarlı Artık Rabbine hamd ederek tenzîh et ve secde edenlerden ol.
Abdullah Parlıyan Fakat sen yine de, Rabbinin yüceliğini sınırsız kudret ve gücünü tüm eksiksiz övgülerle an; O'nun huzurunda teslimiyet içinde secde edenlerden ol.
Adem Uğur Sen şimdi Rabbini hamd ile tesbih et ve secde edenlerden ol!
Ahmed Hulusi (O hâlde) Rabbinin Hamdi olarak tespih et ve secde (benliğini yok) edenlerden ol!
Ahmet Tekin Rabbini hamd ile tesbih et. Cemaat halinde, secdelere kapanarak namaz kılanlardan ol.
Ahmet Varol Sen Rabbini hamd ile tesbih et ve secde edenlerden ol.
Ali Bulaç Sen Rabbini hamd ile tesbih et ve secde edenlerden ol.
Ali Fikri Yavuz O halde, Rabbini hamd ile tesbîh et (sübhanellahi ve bihamdihi de) ve secde edenlerden ol. (Namaz kıl).
Ali Ünal Ama sen, Rabbini her türlü şirkten ve şirkin çağrıştırdığı noksanlıklardan tenzih ve bütün hamdin sadece O’na ait bulunduğunu ilan et; daima secde ile de kulluğunu ve teslimiyetini ortaya koyan biri ol.
Bayraktar Bayraklı “Sen şimdi Rabbini hamd ile tesbîh et ve secde edenlerden ol!”
Bekir Sadak (98-99) Rabbini hamd ile an, secde edenlerden ol ve olunceye kadar Rabbine kulluk et. *
Celal Yıldırım Sen Rabbine hamd ile tesbîh et ve secde edenlerden ol!
Cemal Külünkoğlu Şimdi sen Rabbinin yüceliğini, sınırsız kudret ve kemalini övgüyle an ve secde edenlerden ol!
Diyanet İşleri (eski) (98-99) Rabbini hamd ile an, secde edenlerden ol ve ölünceye kadar Rabbine kulluk et.
Diyanet Vakfi Sen şimdi Rabbini hamd ile tesbih et ve secde edenlerden ol!
Edip Yüksel Efendini yüceltip coşkuyla an ve yerlere kapan.
Elmalılı Hamdi Yazır O halde Rabbına hamdile tesbih et ve secdekârlardan ol
Erhan Aktaş Rabb’ini hamd ile tesbih et1 ve secde2 edenlerden ol.

1- Her türlü noksanlıktan arındırarak, övgü ile yücelt. 2- Saygı gösterip, değerini takdir et.
Gültekin Onan Sen rabbini hamd ile tesbih et ve secde edenlerden ol.
Hakkı Yılmaz (98,99) O hâlde sana “yakîn/kesin bilgi” gelmesi için Rabbinin övgüsü ile birlikte noksan sıfatlardan arındır, boyun eğip teslimiyet gösterenlerden ol ve Rabbine kulluk et!
Harun Yıldırım Sen şimdi Rabbini hamd ile tesbih et ve secde edenlerden ol!
Hasan Basri Çantay Sen hemen Rabbini, hamd ile, tesbîh et ve secde edenlerden ol.
Hayrat Neşriyat Öyle ise Rabbine hamd ile tesbîh et ve secde edenlerden ol!
İbni Kesir Sen, hemen Rabbını hamd ile tesbih et ve secde edenlerden ol.
İskender Evrenosoğlu Öyleyse Rabbini hamd ile tesbih et ve secde edenlerden ol.
Kadri Çelik Sen Rabbini hamd ile tesbih et ve secde edenlerden ol.
Mehmet Ali Eroğlu (98-99) Rabbine hamd ile tesbih et secde edenlerden ol. Yakine kadar Rabbine kulluk et
Mehmet Okuyan Rabbini hamd (övgü) ile tesbih et (yücelt) ve secde edenlerden ol!
Muhammed Celal Şems Onun için Rabbine hamd ederek O’nu tespih eyle ve O’na secde edenlerden ol.
Muhammed Esed Fakat sen yine de Rabbinin yüceliğini, sınırsız kudret ve kemalini övgüyle an; (O'nun huzurunda) teslimiyet içinde yere kapanan kimselerden ol,
Mustafa Çevik 94-99 Ey Peygamber! Emrolunduğun gibi, insanları tevhide davet ederek itaat ve ibadete devam et! Buna rağmen müşrik ve kâfir kalmakta inatla direnenlere de aldırma ve unutma ki davetimize karşı çıkanlara Biz yeteriz. Allah’ın davetine sırtını dönenler O’ndan başka Rab ve ilah edinmenin hesabını verecekler. Onların söylediklerinden ve yaptıklarından dolayı kalbinin daraldığını Biz biliyoruz. Fakat sen ölüm gelinceye kadar usanmadan Rabbinin adına davetine devam et, şükrün, övgünün ve ibadetin bunca nimeti insan için yaratan Allah’a ait olduğunu tekrar et.
Mustafa İslamoğlu Öyleyse Rabbinin adını anarak O'nun yüceliğini hamd ile dile getir ve (hep) O'nun huzurunda secde edenlerden biri ol!
Ömer Nasuhi Bilmen Sen hemen Rabbine hamd ile tesbih et ve secde edenlerden ol.
Ömer Öngüt Rabbini hamd ile tesbih et ve secde edenlerden ol!
Şaban Piriş Övgü ile Rabbinin yüceliğini ifade et, ve secde edenlerden ol!
Sadık Türkmen Rabbini övgü ile tesbih et ve secde edenlerden ol!
Seyyid Kutub Sen hemen Rabbini hamd ile tesbih et. Ve secde edenlerden ol.
Suat Yıldırım Ama sen Rabbini hamd ile tenzih et ve secde edenlerden ol.
Süleyman Ateş Sen Rabbini hamd ile tesbih et (O'nu övecek sözlerle an, subhanallahi velhamdulillah de) ve secde edenlerden ol.
Süleymaniye Vakfı Her şeyi güzel yaptığından dolayı Rabbine ibadet et ve secde edenlerden ol.
Tefhim-ul Kuran Sen Rabbini hamd ile tesbih et ve secde edenlerden ol.
Ümit Şimşek Sen Rabbini hamd ile tesbih et ve secde edenlerden ol.
Yaşar Nuri Öztürk Şimdi sen, Rabbine hamd ile tespih et ve secde edenlerden ol!