âteynâ-ke - sana verdik

  
Abdulbaki Gölpınarlı Andolsun ki biz sana, tekrarlanan yedi âyeti ve pek büyük olan Kur'ân'ı verdik.
Abdullah Parlıyan Ve gerçek şu ki: Biz sık sık tekrarlanan ayetlerden oluşan, yedili bir sûre olan Fatiha'yı ve pek büyük Kur'ân'ı sana verdik.
Adem Uğur Andolsun ki, biz sana tekrarlanan yedi âyeti ve yüce Kur'an'ı verdik.
Ahmed Hulusi Gerçek ki, biz sana, Seb-ü Mesânî'yi (yedi zâtî sıfatınla hakikati değerlendirme kuvvesini) ve Kur'ân-ı Aziym'i (hakikat ve Sünnetullah BİLGİsini) verdik.
Ahmet Tekin Andolsun ki, biz sana namazda tekrar tekrar okunan yedi âyeti, Fâtiha’yı, birbirini takviye eden yedi büyük sûreyi, tekrarlanarak anlatılan yedi konuyu, yedi şekilde ifade edilen âyetleri, yedi büyük lütfu ve yüce, azametli Kur’ân’ı verdik.
Ahmet Varol Andolsun sana ikişerlerden yediyi [4] ve Büyük Kur'an'ı verdik.
Ali Bulaç Andolsun, sana çiftlerden yediyi ve büyük Kur'an'ı verdik.
Ali Fikri Yavuz Andolsun ki, biz, sana, (her namazda) okunup tekrarlanan yedi âyeti (Fâtiha sûresini) ve şu büyük Kur’ân’ı verdik.
Ali Ünal Andolsun, sana Seb’ı Mesânî ile çok ulu Kur’ân’ı verdik.
Bayraktar Bayraklı Andolsun ki biz sana tekrarlanan yedi âyeti ve yüce Kur'ân'ı verdik.
Bekir Sadak And olsun ki, sana daima tekrarlanan yedi ayetli Fatiha'yi ve Kurani Azim'i verdik.
Celal Yıldırım And olsun ki sana tekrarlanan yedi ikili âyeti ve çok büyük kutsal Kur'ân'ı verdik.
Cemal Külünkoğlu Gerçekten sana sürekli tekrarlanan yedi ayeti ve yüce Kur'an'ı verdik.
Diyanet İşleri (eski) And olsun ki, sana daima tekrarlanan yedi ayetli Fatiha'yı ve Kuran-ı Azim'i verdik.
Diyanet Vakfi Andolsun ki, biz sana tekrarlanan yedi âyeti ve yüce Kur'an'ı verdik.
Edip Yüksel Biz sana yedi çifti ve büyük Kuran’ı verdik.
Elmalılı Hamdi Yazır Celâlim hakkı için sana «seb'ul mesâni»'yi ve Kur'anı azımi verdik
Erhan Aktaş Ant olsun ki sana seb’an1 mine’l- mesânî2 ve yüce Kur’an’ı verdik.

1- Yedi. 2- İkişerliler, ikililer. Seb’an mine’l mesânî, “ikililerden veya ikişerlilerden yedi” demektir. Çevirilerde bu tabire, “Fatiha süresi” veya “yedi büyük/uzun sure” anlamı verilmektedir. Bu doğru değildir. Ayette zaten yüce Kur’an anılmaktadır. Bu tabirle, Nebimize, Kur’an’la birlikte verilmiş, şahsı ile ilgili, kendisini başarıya götüren nimetler kast edilmiş olabilir.
Gültekin Onan Andolsun, sana çiftlerden yediyi ve büyük Kuran'ı verdik.
Hakkı Yılmaz Andolsun ki Biz sana katmerli katmerli nice nimetleri ve büyük Kur’ân'ı verdik.
Harun Yıldırım Andolsun ki, biz sana tekrarlanan yedi âyeti ve yüce Kur'an'ı verdik.
Hasan Basri Çantay Andolsun ki biz sana (namazın her rek'atında) tekrarlanan yedi (âyet-i kerîme) yi ve şu büyük Kur'ânı verdik.
Hayrat Neşriyat Celâlim hakkı için, sana (namazın her rek'atında) tekrarlanan yedi (âyeti,Fâtiha)yı ve yüce Kur’ân’ı verdik.
İbni Kesir Doğrusu sana; Biz, tekrarlanan yediyi ve şu Kur'an'ı verdik.
İskender Evrenosoğlu Ve andolsun ki; sana mesânî(ikinci)den 7'yi (7'liyi, 7'li olarak) ve Kur'ân-ul Azîm'i verdik.
Kadri Çelik Şüphesiz sana tekrarlanan yediyi (iki defa nazil olan Fatiha suresini) ve azametli Kur'an'ı verdik.
Mehmet Ali Eroğlu Celalim hakkı için Biz, sana tekrarlanan yedi çift ayeti ve büyük Kur'an'ı vermişizdir
Mehmet Okuyan Biz sana tekrarlanan yedi (mesajı) ve yüce Kur’an’ı verdik.
Muhammed Celal Şems Şüphesiz Biz sana sıkça tekrarlanan yedi (ayet) ve yüce şanlı Kur’an’ı verdik. ( Burada sıkça tekrarlanan yedi ayetten Fatiha Sûresi kastedilmiştir. Ayette geçen “Mesani” kelimesinin anlamına göre bu, Allah’ın hamd ve senasının tekrarlandığı ayetler de demektir.)
Muhammed Esed Ve gerçek şu ki, Biz sana sık sık tekrarlanan (ayetlerden oluşan) yedili (bir sure) bahşettik ve (böylece senin önüne) yüce Kur'an'ı (açıp serdik):
Mustafa Çevik 87-89 Biz sana sürekli okunacak olan Kur’an nimetini verdik. O yüzden sen sakın müşrik ve kâfirlere verdiğimiz geçici dünya nimetlerine imrenme, Allah’ın davetine yönelmiyorlar diye de üzülme. Sen, davetine yönelenlere kol kanat ger, şefkat ve merhametini onlardan esirgeme. De ki: “Ben sizi Allah’ın yaratma sebebi olan hayat nizamına davet eden bir uyarıcıyım.”
Mustafa İslamoğlu Doğrusu Biz sana, seb' mesani'yi, yani Yüce Kur'an'ı verdik.
Ömer Nasuhi Bilmen Zâtı akdesime kasem olsun ki, sana tekrarlanan yediyi (Fatiha sûresini) ve büyük Kur'an'ı verdik.
Ömer Öngüt Resulüm! Andolsun ki biz sana daima tekrarlanan yedi âyeti ve büyük Kur'an'ı verdik.
Şaban Piriş Sana, tekrarlanan yedi ayeti ve büyük Kur’an’ı verdik.
Sadık Türkmen VE ANT OLSUN/GERÇEK ŞU Kİ; Biz sana ikililerden yediyi (tekrarlanan Fatiha’yı) ve büyük Kur’an’ı verdik.
Seyyid Kutub Gerçekten sana sürekli tekrarlanan yedi ayetli Fatiha suresini ve yüce Kur'an'ı verdik.
Suat Yıldırım Şu kesin ki biz sana Seb-i mesânî ile şu yüce Kur’ân’ı verdik.
Süleyman Ateş Andolsun sana ikililerden yedi ve bu büyük Kur'ân'ı verdik.
Süleymaniye Vakfı “Sana o mesânîden yedi (âyeti)[*], o yüce kur’ân’ı verdik.”

[*] (ٱلْمَثَانِى) el-mesani olarak ifade edilen bilenen mesani'dir.(Zümer 39/23)  "O mesani"  olarak türkçeye çevrilebilir. 

Burada mesânîlerden yedisine dikkat çekmiştir ki, onlar Fatiha (Fatiha 1/1-7) ’nın âyetleridir. Bu sebeple Fatiha, Kur’ân’dan süzülmüş bir öz ve surelerin en yücesi olmuştur.

Tefhim-ul Kuran Andolsun, sana çiftlerden yediyi ve büyük Kur'an'ı verdik.
Ümit Şimşek Biz sana 'tekrarlanan yedi'yi ve azametli Kur'ân'ı verdik.
Yaşar Nuri Öztürk Yemin olsun ki, biz sana ikişerlerden/ikililerden/iç içe kıvrımlar halindeki çift mânalılardan yedi taneyi ve şu büyük Kur'an'ı verdik.