Abdulbaki Gölpınarlı
|
Ve şüphe yok ki onların hepsine de vaadedilen yer, cehennemdir.
|
Abdullah Parlıyan
|
Ve şüphe yok ki, onların topuna vaadolunan yer cehennemdir.
|
Adem Uğur
|
Muhakkak cehennem, onların hepsine vâdolunan yerdir.
|
Ahmed Hulusi
|
"Muhakkak ki onların hepsinin vadolunan yeri Cehennem'dir. "
|
Ahmet Tekin
|
'Onların, azgınların hepsinin varacağı yer Cehennem’dir.'
|
Ahmet Varol
|
Şüphesiz onların tümü için vaadedilen yer cehennemdir.
|
Ali Bulaç
|
"Ve hiç şüphe yok, onların tümünün buluşma yeri cehennemdir."
|
Ali Fikri Yavuz
|
Şüphesiz ki cehennem de, o azgınların hepsinin vaad olunan yeridir.
|
Ali Ünal
|
Hiç şüphesiz Cehennem de o azgınların hepsi için kararlaştırılmış ve onlara va’dedilmiş yerdir.
|
Bayraktar Bayraklı
|
Muhakkak cehennem, onların hepsine vaad olunan yerdir.
|
Bekir Sadak
|
«Ee Cehennem onlarin hepsinin toplanacgi yerdir.»
|
Celal Yıldırım
|
Ve gerçekten Cehennem hepsine va'dolunan yerdir.
|
Cemal Külünkoğlu
|
(43-44) “Ve hiç şüphe yok ki, onların tümünün buluşma yeri cehennemdir. Onun yedi kapısı vardır. Onlardan her kapı için bir grup ayrılmıştır.”
|
Diyanet İşleri (eski)
|
'Ve Cehennem onların hepsinin toplanacağı yerdir.'
|
Diyanet Vakfi
|
Muhakkak cehennem, onların hepsine vâdolunan yerdir.
|
Edip Yüksel
|
“Cehennem hepsinin buluşma yeridir.”
|
Elmalılı Hamdi Yazır
|
Elbet bunların da hepsinin mevıdleri şüphesiz Cehennem
|
Erhan Aktaş
|
Onların tamamının buluşma yeri Cehennem’dir.
|
Gültekin Onan
|
"Ve hiç şüphe yok, onların tümünün buluşma yeri cehennemdir."
|
Hakkı Yılmaz
|
(41-44) Allah dedi ki: “İşte bu Benim üzerime aldığım dosdoğru bir yoldur. Sana uyan azgınlardan başka, kullarımın üzerinde hiçbir zorlayıcı gücün yoktur. Şüphesiz ki onların hepsine vaat edilen yer de cehennemdir. Onun için yedi kapı vardır. O kapıların her biri için onlardan bir parça ayrılmıştır.”
|
Harun Yıldırım
|
Muhakkak cehennem, onların hepsine vâdolunan yerdir.
|
Hasan Basri Çantay
|
«Şeksiz şübhesiz onların topuna va'd olunan yer cehennemdir».
|
Hayrat Neşriyat
|
Artık muhakkak ki Cehennem, onların hepsine gerçekten va'd olunan yerdir.
|
İbni Kesir
|
Şüphesiz onların hepsine vaadolunan yer, cehennemdir.
|
İskender Evrenosoğlu
|
Ve onların hepsine vaadedilen yer, elbette, mutlaka cehennemdir.
|
Kadri Çelik
|
“Ve hiç şüphe yok, onların tümünün buluşma yeri cehennemdir.”
|
Mehmet Ali Eroğlu
|
Hiç şüphe yok ki, onların hepsinin, varıp buluşacağı yer cehennemdir.
|
Mehmet Okuyan
|
Şüphesiz ki cehennem onların hepsine vadolunan yerdir.
|
Muhammed Celal Şems
|
“Şüphesiz Cehennem, onların tamamına (vadedilen) yerdir.”
|
Muhammed Esed
|
Berikilerin hepsi için vaad edilen varış yeri, muhakkak ki, cehennemdir,
|
Mustafa Çevik
|
41-44 Allah da buyurdu ki: “Zaten benim davetime iman edip uyan kullarım yalnızca Bana itaat ederler. Gerçek şu ki, Benim bu kullarım üzerinde senin hiçbir yaptırım gücün yoktur, sen ancak sana uymak isteyen nankör ve cahilleri peşine takıp azdırabilirsin. Sana uyanlarla buluşacağınız yer de cehennemdir, o cehennemin yedi kapısı vardır ve o yedi kapının her birinden hak edenler geçecektir.”
|
Mustafa İslamoğlu
|
İşte onların tümünün buluşma yeri cehennemdir;
|
Ömer Nasuhi Bilmen
|
«Ve muhakkak ki, onların hepsine elbette vaadolunmuş olan yer, cehennemdir.»
|
Ömer Öngüt
|
Cehennem onların hepsine vâdolunan yerdir.
|
Şaban Piriş
|
Onların hepsine vaat olunan yer cehennemdir.
|
Sadık Türkmen
|
ŞÜPHESİZ, onların tümünün buluşma yeri cehennemdir.
|
Seyyid Kutub
|
Onların hepsinin buluşma yerleri cehennemdir.
|
Suat Yıldırım
|
(43-44) Şüphesiz cehennem de o azgınların hepsinin varacakları yerdir. Oranın yedi kapısı vardır ve her kapıdan kimlerin gireceği belirlenmiştir.
|
Süleyman Ateş
|
Cehennem o (şeytâna uya)nların hepsinin buluşma yeridir.
|
Süleymaniye Vakfı
|
Cehennem bunların hepsinin buluşacağı yerdir.
|
Tefhim-ul Kuran
|
«Ve hiç şüphe yok, onların tümünün buluşma yeri cehennemdir.»
|
Ümit Şimşek
|
Cehennem ise o azgınların hepsine vaad olunan yerdir.
|
Yaşar Nuri Öztürk
|
Cehennem onların tümünün şaşmaz buluşma yeridir.
|