Abdulbaki Gölpınarlı
|
Tanrı, işte bu yol dedi, dosdoğru bana varan yol.
|
Abdullah Parlıyan
|
Allah buyurdu: “İhlaslı kullarımın gözettiği dosdoğru ve apaçık bir yoldur.
|
Adem Uğur
|
(Allah) şöyle buyurdu: "İşte bana varan dosdoğru yol budur."
|
Ahmed Hulusi
|
Buyurdu ki: "İşte benim üzerime aldığım müstakim yol budur!"
|
Ahmet Tekin
|
Allah:'İşte bu yol, bu hayat tarzı, benim teminatım altında olan doğru muhkem, güvenli yoldur, İslâmî hayattır' buyurdu.
|
Ahmet Varol
|
(Allah) dedi ki: 'İşte bu, bana ait dosdoğru bir yoldur.' [2]
|
Ali Bulaç
|
(Allah) Dedi ki: "İşte bu, bana göre dosdoğru olan yoldur."
|
Ali Fikri Yavuz
|
Allah Tealâ şöyle buyurdu: “- İşte (ihlâslı müminleri azıtamıyacağına dair) bu dediğin söz, bana aid gerçek bir yoldur.
|
Ali Ünal
|
Allah buyurdu: “Bu (ihlâs, samimiyet ve teslimiyet) yolu, kullarımı Bana iletmesini üzerime aldığım dosdoğru yoldur.
|
Bayraktar Bayraklı
|
Allah şöyle buyurdu: “Benim doğru yolum budur.”
|
Bekir Sadak
|
(41-42) Allah soyle dedi: «Benim gerekli kildigim dosdogru yol budur; «kullarimin uzerinde senin bir nufuzun olamaz. Ancak sana uyan sapiklar bunun disindadir.»
|
Celal Yıldırım
|
Allah, «işte bu bana göre dosdoğru yoldur !» dedi.
|
Cemal Külünkoğlu
|
(41-42) (Allah) buyurdu ki: “İşte bu (ihlas) bana ulaştıran dosdoğru yoldur. Azgınlardan sana uyanlar dışında, kullarım üzerinde senin hiçbir hâkimiyetin yoktur.”
|
Diyanet İşleri (eski)
|
(41-42) Allah şöyle dedi: 'Benim gerekli kıldığım dosdoğru yol budur; kullarımın üzerinde senin bir nüfuzun olamaz. Ancak sana uyan sapıklar bunun dışındadır.'
|
Diyanet Vakfi
|
(Allah) şöyle buyurdu: «İşte bana varan dosdoğru yol budur.»
|
Edip Yüksel
|
Dedi ki: “İşte benim değişmez yasam budur.”
|
Elmalılı Hamdi Yazır
|
Bu, dedi: bir câdde «teahhüd ederim» dosdoğru
|
Erhan Aktaş
|
Allah: “Bu, Bana varan dosdoğru yoldur.1” dedi.
1- Muhles kullarımın tutukları yol.
|
Gültekin Onan
|
(Tanrı ) Dedi ki: "İşte bu, bana göre dosdoğru olan yoldur."
|
Hakkı Yılmaz
|
(41-44) Allah dedi ki: “İşte bu Benim üzerime aldığım dosdoğru bir yoldur. Sana uyan azgınlardan başka, kullarımın üzerinde hiçbir zorlayıcı gücün yoktur. Şüphesiz ki onların hepsine vaat edilen yer de cehennemdir. Onun için yedi kapı vardır. O kapıların her biri için onlardan bir parça ayrılmıştır.”
|
Harun Yıldırım
|
Dedi ki: "İşte bana varan dosdoğru yol budur."
|
Hasan Basri Çantay
|
Buyurdu ki: «İşte bu, bana göre (hak ve lâyık) olan doğru bir yoldur».
|
Hayrat Neşriyat
|
(Allah) buyurdu ki: 'İşte bu (ihlâslı kullarımı senin şerrinden korumak) bana âid dosdoğru bir yoldur.'
|
İbni Kesir
|
Buyurdu ki: İşte, Benim taahhüd ettiğim dosdoğru yol budur.
|
İskender Evrenosoğlu
|
Allahû Tealâ şöyle buyurdu: “İşte bu, Bana yönlendirilmiş (Bana ulaştıran) yoldur.”
|
Kadri Çelik
|
(Allah) Dedi ki: “İşte bu (ihlâs), bana varan dosdoğru yoldur.”
|
Mehmet Ali Eroğlu
|
"İşte bu yol bana doğru dosdoğru ulaşan yol bir yoldur" diye, O buyurmuştur
|
Mehmet Okuyan
|
(Allah) şöyle demişti: “İşte bana ait doğru yol budur.
|
Muhammed Celal Şems
|
(Yüce Allah) dedi ki: “Bu doğru yolu (göstermek,) Bana aittir.”
|
Muhammed Esed
|
"Benim için, doğru yol budur:" dedi O,
|
Mustafa Çevik
|
41-44 Allah da buyurdu ki: “Zaten benim davetime iman edip uyan kullarım yalnızca Bana itaat ederler. Gerçek şu ki, Benim bu kullarım üzerinde senin hiçbir yaptırım gücün yoktur, sen ancak sana uymak isteyen nankör ve cahilleri peşine takıp azdırabilirsin. Sana uyanlarla buluşacağınız yer de cehennemdir, o cehennemin yedi kapısı vardır ve o yedi kapının her birinden hak edenler geçecektir.”
|
Mustafa İslamoğlu
|
(Allah) buyurdu ki: "(Zaten) bu, kendim için benimsediğim en doğru yol ve yöntemdir;
|
Ömer Nasuhi Bilmen
|
(41-42) (Cenâb-ı Hak) Buyurdu ki: «Bu bana ait dosdoğru bir yoldur. Şüphe yok ki, benim kullarımın üzerinde senin için bir saltanat yoktur, ancak azgınlardan sana ittiba etmiş olanlar müstesna.»
|
Ömer Öngüt
|
Allah buyurdu ki: “İşte bana varan dosdoğru yol budur. ”
|
Şaban Piriş
|
-Bu benim gösterdiğim dosdoğru yoldur, dedi.
|
Sadık Türkmen
|
(Allah) buyurdu: “İşte bu, Bana ait olan dosdoğru yoldur.”
|
Seyyid Kutub
|
Allah dedi ki; «İşte bana ileten doğru yolum budur.»
|
Suat Yıldırım
|
Allah buyurdu: "Bu seçkin kullarımın tuttuğu yol, işte Ben’im gözettiğim dosdoğru yoldur."
|
Süleyman Ateş
|
(Allâh) buyurdu ki: "İşte bana varan doğru yol budur."
|
Süleymaniye Vakfı
|
Allah dedi ki “Bu, bana varan doğru yoldur.
|
Tefhim-ul Kuran
|
(Allah) Dedi ki: «İşte bu, bana göre dosdoğru olan yoldur.»
|
Ümit Şimşek
|
Allah buyurdu ki: İşte bu Bana ulaşan dosdoğru yoldur.
|
Yaşar Nuri Öztürk
|
Buyurdu: "İşte bana varan dosdoğru yol budur."
|