Abdulbaki Gölpınarlı
|
Ancak İblis secde etmedi, secde edenlere katılmaktan çekindi.
|
Abdullah Parlıyan
|
Ancak İblis secde etmedi secde edenlere katılmaktan çekindi.
|
Adem Uğur
|
Fakat İblis hariç! O, secde edenlerle beraber olmaktan kaçındı.
|
Ahmed Hulusi
|
İblis hariç! (O) secde eden (kuvveler) ile beraber olmadı.
|
Ahmet Tekin
|
İblis hariç. O secde ederek saygı gösterenlerle birlikte olmaktan çekindi.
|
Ahmet Varol
|
Yalnız İblis; secde edenlerle beraber olmaktan kaçındı.
|
Ali Bulaç
|
Ancak İblis, secde edenlerle birlikte olmaktan kaçınıp dayattı.
|
Ali Fikri Yavuz
|
Ancak İblîs, secde edenlerle beraber olmaktan çekindi.
|
Ali Ünal
|
İblis ise etmedi; (kendisine de secde emredildiği halde,) secde edenlerle birlikte olmaktan kaçındı.
|
Bayraktar Bayraklı
|
Fakat İblîs hariç! O, secde edenlerle beraber olmaktan kaçındı.
|
Bekir Sadak
|
(30-31) Bunun uzerine, Iblis'in disinda butun melekler hemen secde ettiler. O, secde edenlerle beraber olmaktan cekindi.
|
Celal Yıldırım
|
Ancak İBLİS secde edenlerle beraber olmaktan çekinip (emre uymadı, Âdem'e secde etmedi).
|
Cemal Külünkoğlu
|
(30-31) Bunun üzerine İblis hariç bütün melekler secdeye kapandılar. O ise kibirlenip, secde edenler arasında yer almadı.
|
Diyanet İşleri (eski)
|
(30-31) Bunun üzerine, İblis'in dışında bütün melekler hemen secde ettiler. O, secde edenlerle beraber olmaktan çekindi.
|
Diyanet Vakfi
|
Fakat İblis hariç! O, secde edenlerle beraber olmaktan kaçındı.
|
Edip Yüksel
|
Ancak Sapkın (İblis) hariç. Secde edenlerle beraber olmayı red etti.
|
Elmalılı Hamdi Yazır
|
ancak İblîs secde edenlerle beraber olmaktan ibâ eyledi
|
Erhan Aktaş
|
İblis hariç. O, secde edenlerle birlikte olmaktan kaçındı.
|
Gültekin Onan
|
Ancak İblis, secde edenlerle birlikte olmaktan kaçınıp dayattı.
|
Hakkı Yılmaz
|
(30,31) Bunun üzerine İblis/düşünce yetisi hariç, meleklerin/evrendeki güçlerin hepsi topluca boyun eğip teslimiyet gösterdiler. O, boyun eğip teslimiyet gösterenler ile beraber olmaya kaşrı çıkıp yapmadı.
|
Harun Yıldırım
|
Fakat İblis hariç! O, secde edenlerle beraber olmaktan kaçındı.
|
Hasan Basri Çantay
|
Ancak İblîs bu secde edenlerle beraber olmakdan (çekinerek) dayatdı.
|
Hayrat Neşriyat
|
Ancak (cinlerden olan) İblis hâriç! (O,) secde edenlerle berâber olmaktan kaçındı!
|
İbni Kesir
|
Ancak İblis secde edenlerle beraber olmaktan çekinerek dayattı.
|
İskender Evrenosoğlu
|
İblis hariç. Secde edenlerle beraber olmaktan (direnerek) kaçındı.
|
Kadri Çelik
|
Ancak İblis, secde edenlerle birlikte olmaktan kaçındı.
|
Mehmet Ali Eroğlu
|
Çekindi İblis, secde edenlere katılmaktan. Ancak o oldu secde etmeyen.
|
Mehmet Okuyan
|
İblis hariç. Secde edenlerle birlikte olmaktan kaçınmıştı.
|
Muhammed Celal Şems
|
İblis hariç. O, (Allah’a içten) secde edenlerle beraber olmayı reddetti.”
|
Muhammed Esed
|
yalnızca İblis (buna katılmadı); yere kapananlarla birlikte olmaya yanaşmadı o.
|
Mustafa Çevik
|
28-31 Vaktiyle, Rabbin meleklere demişti ki: “Ben, kurumuş balçıktan bir insan yaratacağım ve ona şekil verip, ruh üfleyip canlandırıp, nimetler bahşederek sorumluluk yükleyeceğim, ona saygılı davranıp hizmetine girin.” İblis hariç bütün melekler bu emri karşısında, Allah’a secde ettiler fakat İblis onlarla birlikte secde etmeyerek emre uymayacağını belirtti.
|
Mustafa İslamoğlu
|
iblis müstesna: o (hizmete) amade olup yere kapananlarla birlikte hareket etmekten kaçındı.
|
Ömer Nasuhi Bilmen
|
Şeytan müstesna. O secde edenler ile beraber bulunmaktan kaçındı.
|
Ömer Öngüt
|
Fakat İblis hariç. O, secde edenlerle beraber olmaktan çekindi.
|
Şaban Piriş
|
(29-31) Onu düzenleyip, canlandırdığım zaman, derhal onun için secdeye kapanınız. Meleklerin hepsi topluca secde etti. İblis hariç, O, büyüklendi ve secde edenlerle beraber olmadı.
|
Sadık Türkmen
|
İblis hariç; o, selamlayanlarla beraber olmaktan kaçındı.
|
Seyyid Kutub
|
Yalnız İblis, secdeye kapananlar arasında olmayı reddetti.
|
Suat Yıldırım
|
(30-31) İblis hariç bütün melekler secdeye kapandılar. O ise kibirlenip, secde edenler arasında yer almadı.
|
Süleyman Ateş
|
Yalnız İblis, secde edenlerle beraber olmayı kabul etmedi.
|
Süleymaniye Vakfı
|
Onlardan bir tek İblis ayrıldı; secde edenlere katılmamakta direndi.
|
Tefhim-ul Kuran
|
Ancak İblis, secde edenlerle birlikte olmaktan kaçınıp dayattı.
|
Ümit Şimşek
|
İblis hariç. O secde edenlerle beraber olmaktan kaçındı.
|
Yaşar Nuri Öztürk
|
İblis müstesna. O, secde edenlerle beraber olmaya karşı çıktı.
|