|
| |
Abdulbaki Gölpınarlı
|
Rabbimiz, benim suçlarımı ört, yarlıga beni ve anamı, babamı ve inananları halkın soru, sorgu için kalktığı gün.
|
Abdullah Parlıyan
|
Hesabın görüleceği gün beni, anamı, babamı ve bütün mü'minleri bağışla.
|
Adem Uğur
|
Ey Rabbimiz! (Amellerin) hesap olunacağı gün beni, ana babamı ve müminleri bağışla!
|
Ahmed Hulusi
|
"Rabbimiz, yaşam muhasebesinin ortaya serildiği süreçte, beni, ana-babamı ve iman edenleri mağfiret eyle!"
|
Ahmet Tekin
|
'Rabbimiz, hesabların görüleceği gün, beni, anamı, babamı, bütün mü’minleri koruma kalkanına al, bağışla' diye dua ediyordu.
|
Ahmet Varol
|
Ey Rabbimiz! Hesabın görüleceği günde beni, anne - babamı ve mü'minleri bağışla!'
|
Ali Bulaç
|
"Rabbimiz, hesabın yapılacağı gün, beni, anne babamı ve mü'minleri bağışla!"
|
Ali Fikri Yavuz
|
Ey Rabbimiz! Hesap kurulacağı kıyamet günü, beni, ebeveynimi ve bütün müminleri bağışla...”
|
Ali Ünal
|
“Rabbimiz! Hesapların görüleceği gün beni, annemibabamı ve bütün mü’minleri bağışla.”
|
Bayraktar Bayraklı
|
“Ey Rabbimiz! Hesabın görüleceği gün beni, anamı, babamı ve bütün müminleri bağışla!”
|
Bekir Sadak
|
"Rabbimiz! Hesap gorulecek gunde, beni, anami babami ve inananlari bagisla.» *
|
Celal Yıldırım
|
«Rabbimiz ! Beni de, ana-babamı da, bütün mü'minleri de hesaba durulacağı gün bağışla.»
|
Cemal Külünkoğlu
|
“Ey Rabbimiz! Amellerin hesaplanacağı gün beni, anamı, babamı ve müminleri bağışla!”
|
Diyanet İşleri (eski)
|
'Rabbimiz! Hesap görülecek günde, beni, anamı babamı ve inananları bağışla.'
|
Diyanet Vakfi
|
«Ey Rabbimiz! (Amellerin) hesap olunacağı gün beni, ana babamı ve müminleri bağışla!»
|
Edip Yüksel
|
“Efendimiz, hesabın görüleceği gün, beni, anamı, babamı ve gerçeği onaylayanları bağışla.”
|
Elmalılı Hamdi Yazır
|
Ya rabbanâ! mağrifet buyur bana ve anama babama ve bütün mü'minlere, hisab başa dikileceği gün
|
Erhan Aktaş
|
“Rabb’imiz! Hesabın görüleceği gün, beni, annemi, babamı ve mü’minleri affet.”
|
Gültekin Onan
|
"Rabbimiz, hesabın yapılacağı gün, beni, anne babamı ve inançlıları bağışla."
|
Hakkı Yılmaz
|
(35-41) Ve hani bir zaman İbrâhîm: “Rabbim! Bu şehri güvenli kıl! Beni ve oğullarımı putlara
tapmamızdan uzak tut! Rabbim! Şüphesiz putlar insanlardan birçoğunu saptırdılar. Şimdi kim bana
uyarsa, artık o, şüphesiz bendendir; kim bana karşı gelirse… Artık Sen şüphesiz çok bağışlayan ve
çok merhamet edensin. Rabbimiz! Şüphesiz ben çocuklarımdan bir bölümünü salâtı ikame etmeleri
[mâlî yönden ve zihinsel açıdan destek olma; toplumu aydınlatma kurumları oluşturmaları-ayakta
tutmaları] için, Senin dokunulmazlaşmış Ev'inin yanında, ekinsiz bir vadiye yerleştirdim.
Rabbimiz! Verdiğin nimetlerin karşılığını ödemeleri için artık Sen de insanlardan bir kısmının
gönüllerini onlara meylettir. Ve onları bazı meyvelerden rızıklandır. Rabbimiz! Şüphesiz Sen bizim
gizlediğimiz şeyleri ve açığa vurduğumuz şeyleri bilirsin. –Ve yerde ve gökte, hiçbir şey Allah'a
gizli kalmaz.– İhtiyarlık hâlimde bana İsmâîl'i ve İshâk'ı lütfeden Allah'a sonsuz övgüler olsun.
Şüphesiz ki Rabbim duamı çok iyi işitendir. Rabbim! Beni salâtı ikame eden [mâlî yönden ve
zihinsel açıdan destek olma; toplumu aydınlatma kurumları oluşturan-ayakta tutan] biri kıl!
Soyumdan da. Rabbimiz! Duamı da kabul et! Rabbimiz! Hesabın kurulduğu günde benim için,
anam-babam için ve mü’minler için bağışlamada bulun!” demişti.
|
Harun Yıldırım
|
“Rabbimiz, hesabın yapılacağı gün, beni, anne babamı ve mü’minleri bağışla!”
|
Hasan Basri Çantay
|
«Ey Rabbimiz, (kıyaametde) hesâb ayağa kalkacağı gün beni, ana ve babamı ve bütün îman edenleri yarlığa».
|
Hayrat Neşriyat
|
'Rabbimiz! Hesâbın görüleceği gün, bana, ana-babama ve (bütün) mü’minlere mağfiret eyle!'
|
İbni Kesir
|
Rabbımız; hesabın görüldüğü günde beni, anamı, babamı ve mü'minleri bağışla.
|
İskender Evrenosoğlu
|
Rabbimiz, hesap yapıldığı (görüldüğü) gün beni, annemi, babamı ve mü'minleri mağfiret et (günahlarımızı affet).
|
Kadri Çelik
|
“Rabbimiz! Hesabın yapılacağı gün; beni, anne babamı ve müminleri bağışla.”
|
Mehmet Ali Eroğlu
|
"İnananları, anamı, babamı ve beni hesap günü bağışla Ey Rabbimiz." Duası budur.
|
Mehmet Okuyan
|
Rabbimiz! Hesabın gerçekleşeceği gün, beni, ana babamı ve müminleri bağışla!”
|
Muhammed Celal Şems
|
“Ey Rabbimiz! Hesaplaşma günü (geldiğinde,) beni, anababamı ve (bütün) müminleri bağışla.”
|
Muhammed Esed
|
Rabbimiz! Hesabın görüleceği Gün, beni, anamı babamı ve bütün müminleri bağışla!"
|
Mustafa Çevik
|
35-41 Vaktiyle İbrahim Allah’a şöyle dua etmişti: “Rabbim bu beldeyi emin, güvenilir bir yer kıl, beni ve soyumdan olanları da Senden başkasını ilah edinmekten muhafaza et. Rabbim, bu müşrikler ve onların ilah edinip de putlaştırdıkları kimseler, cahil, aklını kullanmayan birçok insanın da müşrik ve kâfir olmasına sebep olmuşlardır. Rabbim; her kim bana uyarsa o bendendir ve Senin doğru olan yolundadır. Her kim de davetinden yüz çevirirse, o kimsenin işi de Sana kalmıştır. Sen yanlışından tevbe edip doğruya yönelenlere karşı merhametli ve bağışlayıcısın. Rabbim ben ailemden bazılarını ekip biçmeye elverişli olmayan kıraç bir vadiye, Senin mukaddes beytinin yakınında bir yere yerleştirdim ki; namazlarını kılıp, Sana dua etsinler ve Sana güvenip sığınsınlar, merhametine, şefkatine nail olsunlar! Rabbim! Bir kısım insanın gönüllerini de onlara meylettir ve onlara rızıklar bahşet, şükredenlerden olmayı nasip et.” diyerek duasına şöyle devam etti: Ey Rabbimiz! “Sen bizim içimizi, dışımızı, gizli açık her şeyimizi bilirsin. Yerde ve gökte olan hiçbir şey senden gizlenemez, övülmeye layık olan da yalnız Sensin! Rabbim sana hamdolsun, bana ihtiyarlık çağımda İsmail ve İshak’ı bağışladın. Şüphesiz Sen, duaları işitensin. Rabbim beni ve soyumu namazı titizlikle kılan kullarından eyle! Rabbim, ibadetlerimle duamı da kabul et. Rabbim Hesap Günü’nde beni, anamı, babamı ve bütün mü’minleri rahmet ve merhametinle bağışla.”
|
Mustafa İslamoğlu
|
"Rabbimiz! Beni, ebeveynimi ve tüm inananları hesapların verileceği gün affet!"
|
Ömer Nasuhi Bilmen
|
«Ey Rabbimiz! Hesap zuhûra geleceği gün beni, anamı, babamı ve mü'minleri mağfiretine nâil kıl.»
|
Ömer Öngüt
|
“Ey Rabbimiz! Hesap görülecek günde beni, anamı babamı, bütün inananları bağışla. ”
|
Şaban Piriş
|
Rabbimiz! Beni, anamı, babamı ve müminleri hesap görülecek günde bağışla!
|
Sadık Türkmen
|
Rabbimiz! Beni, annemi-babamı ve gerçeklere inananları bağışla, hesabın görüleceği gün!”
|
Seyyid Kutub
|
Ey Rabbimiz, hesaba durulacağı günde beni, ana babamı ve tüm mü'minleri affeyle.»
|
Suat Yıldırım
|
"Ey Rabbimiz! Beni, annemi, babamı ve bütün müminleri kıyamet günü affeyle."
|
Süleyman Ateş
|
"Rabbimiz, hesabın görüleceği gün, beni, anamı babamı ve mü'minleri bağışla!"
|
Süleymaniye Vakfı
|
Rabbimiz! Hesap görüleceği gün beni, anamı, babamı ve bütün inanıp güvenenleri bağışla.”
|
Tefhim-ul Kuran
|
«Rabbimiz, hesabın yapılacağı gün, beni, anne babamı ve mü'minleri bağışla.»
|
Ümit Şimşek
|
'Hesap görülen günde beni, anne ve babamı ve bütün mü'minleri bağışla, ey Rabbimiz!'
|
Yaşar Nuri Öztürk
|
"Rabbimiz, hesabın ortaya geleceği gün; beni, anne babamı ve inananları affet!"
|
|