fî el âhıreti - ahirette

  
Abdulbaki Gölpınarlı Gerçekten de onlar âhirette en çok ziyana uğrayanların ta kendileridir.
Abdullah Parlıyan Şüphesiz ki, ahirette de en fazla ziyana uğrayanlar onlardır.
Adem Uğur Şüphesiz onlar, ahirette en çok ziyana uğrayanlardır.
Ahmed Hulusi Gerçek şu ki onlar sonsuz gelecek sürecinde en fazla hüsrana uğrayanlar olacaklardır.
Ahmet Tekin Onlar, kesinlikle onlar âhirette, ebedî yurtta en çok hüsrana uğrayacak olanlardır.
Ahmet Varol Şüphesiz onlar, ahirette en fazla zararlı çıkanlardır.
Ali Bulaç Hiç şüphesiz bunlar, ahirette en çok hüsrana uğrayanlardır.
Ali Fikri Yavuz Elbette onlar, ahirette en çok ziyan (perişanlık) çekenlerdir.
Ali Ünal Hiç şüphe yok ki, onlardır Âhiret’te, evet onlardır en büyük ziyana uğrayanlar.
Bayraktar Bayraklı Şüphesiz, âhirette de en çok kaybedenler bunlar olacaktır.
Bekir Sadak Ahirette en cok kayba ugrayacaklar suphesiz bunlardir.
Celal Yıldırım Şüphe yok ki, Âhiret'te de zarara uğrayanlar onlardır.
Cemal Külünkoğlu Hiç şüphesiz ahirette de en çok ziyana uğrayanlar bunlar olacaktır.
Diyanet İşleri (eski) Ahirette en çok kayba uğrayacaklar şüphesiz bunlardır.
Diyanet Vakfi Şüphesiz onlar, ahirette en çok ziyana uğrayanlardır.
Edip Yüksel Hiç kuşku yok ki, ahirette en çok kaybedenler onlardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Şüphe yok bunlar Âhirette en ziyade husran çekenlerdir
Erhan Aktaş Onlar ahirette en büyük kayba uğrayanlardır.
Gültekin Onan Hiç şüphesiz bunlar, ahirette en çok hüsrana uğrayanlardır.
Hakkı Yılmaz Şüphe yok, kesinlikle bunlar âhirette de en çok zarara/kayba uğrayıp acı çekecek olanların ta kendileridir.
Harun Yıldırım Hiç şüphesiz bunlar, ahirette en çok zarara uğrayacak kimselerdir.
Hasan Basri Çantay Şübhesiz onlar âhiretde en çok zarar görenlerin ta kendileridir.
Hayrat Neşriyat Hiç şübhesiz, doğrusu onlar, âhirette en fazla hüsrâna uğrayanlardır.
İbni Kesir Şüphesiz ahirette büsbütün kayba uğrayanlar da bunlardır.
İskender Evrenosoğlu Kesinlikle ahirette en çok hüsrana uğrayacak olanlar muhakkak ki, onlardır.
Kadri Çelik Hiç şüphesiz bunlar, ahirette en çok hüsrana uğrayanlardır.
Mehmet Ali Eroğlu Hiç şüphesiz ki ahirette en fazla hüsrana uğrayacak olanlar da bunlardır.
Mehmet Okuyan Şüphesiz ki onlar ahirette en çok kaybedenlerdir.
Muhammed Celal Şems Ahirette en çok hüsrana uğrayanlar (da,) elbette onlardır.
Muhammed Esed Ve hiç şüphe yok ki, öte dünyada kaybedecek olan da onlar olacak!
Mustafa Çevik 18-22 Kendi uydurdukları yalanları Allah’a mal edenden daha sapık, daha zalim kim olabilir? Bunlar Hesap Günü Rablerinin karşısına çıkarılacaklar ve şahitler huzurunda suçları önlerine konulacak. Böyleleri, insanları hakikate uymaktan alıkoymanın, onu anlaşılmaz göstermenin cezasını elbette görecekler ve kendilerini cehennem azabından kurtaracak bir dost bulamayacak, Allah’ın azabından kaçıp kurtulamayacaklar. Hesap Günü sahte ilahlar ortadan kaybolup giderler, böylece onların peşinden giderek kendilerini ve başkalarını aldatanlar büyük bir hüsrana, yıkıma uğrarlar.
Mustafa İslamoğlu (Daha dünyada bütün bunlar olacaksa,) ahirette ondan beter ziyana uğrayacakları kesindir.
Ömer Nasuhi Bilmen Şüphe yok ki, ahirette en ziyâde hüsrâna uğrayanlar onlardır.
Ömer Öngüt Şüphesiz ki onlar ahirette en çok ziyana uğrayanlardır.
Şaban Piriş Hiç kuşkusuz ki onlar, ahirette en çok hüsrana uğrayanlardır.
Sadık Türkmen Şüphesiz bunlar ahirette en çok hüsrana uğrayanlardır.
Seyyid Kutub Onlar, hiç kuşkusuz, ahirette en ağır hüsrana uğrayacak kimseler olacaklardır.
Suat Yıldırım Hiç şüphe yok ki âhirette en büyük hüsrana uğrayanlar bunlardır.
Süleyman Ateş Elbette âhirette en çok ziyana uğrayanlar onlardır.
Süleymaniye Vakfı Hiç şüphesiz ahirette değerini büsbütün yitirecek olanlar onlardır.
Tefhim-ul Kuran Hiç şüphesiz bunlar, ahirette en çok hüsrana uğrayanlardır.
Ümit Şimşek Hiç şüphe yok ki, âhirette onlar en fazla ziyana uğrayacak olanlardır.
Yaşar Nuri Öztürk Hiç kuşku yok ki bunlar, âhirette de hüsranın en beterine uğrayanlar olacaklardır.