70 - Me’âric suresi 8. âyet meali

يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاء كَالْمُهْلِ
Yevme tekûnus semâu kel muhl(muhli).
  
yevme o gün
tekûnu olması
es semâu sema, gök
ke gibi
el muhli erimiş maden (demir, bakır vs.)
   
Abdulbaki Gölpınarlı O gün gök, yağ tortusuna döner.
Abdullah Parlıyan O gün gök erimiş maden gibi veya yağ tortusu gibi olur.
Adem Uğur O gün gökyüzü, erimiş maden gibi olur.
Ahmed Hulusi O gün semâ, erimiş maden gibi olur.
Ahmet Tekin Göğün erimiş bir maden haline geleceği günde görüyoruz.
Ahmet Varol O gün gök erimiş maden gibi olur.
Ali Bulaç Gökyüzünün erimiş maden gibi olacağı gün;
Ali Fikri Yavuz O gün, gök erimiş maden gibi olacak;
Ali Ünal O gün gök, erimiş maden gibi olur;
Bayraktar Bayraklı O gün gök, erimiş maden gibi olur.
Bekir Sadak Gok, o gun, erimis maden gibi olur.
Celal Yıldırım O gün ki gök erimiş maden gibi olur.
Cemal Külünkoğlu O gün gök, erimiş bir maden gibi olacak.
Diyanet İşleri (eski) Gök, o gün, erimiş maden gibi olur.
Diyanet Vakfi O gün gökyüzü, erimiş maden gibi olur.
Edip Yüksel Gün gelecek, gök erimiş maden gibi.
Elmalılı Hamdi Yazır O gün ki olur sema' erimiş bir maden gibi
Erhan Aktaş O gün gökyüzü erimiş bir maden gibi olur.
Gültekin Onan Gökyüzünün erimiş maden gibi olacağı gün;
Hakkı Yılmaz (8-10) O gün gök erimiş bir maden gibi olur. Dağlar da atılmış renkli yün gibi olur. Ve bir sıcak; yakın dost bir sıcak; yakın dosta sormaz.
Harun Yıldırım O gün gök, erimiş maden gibi olur.
Hasan Basri Çantay O gün gök erimiş ma'den gibi olacak,
Hayrat Neşriyat O gün gök, erimiş ma'den gibi olur!
İbni Kesir O gün gök, erimiş maden gibi olur.
İskender Evrenosoğlu O gün (azap günü) gökyüzü, erimiş maden gibi olacak.
Kadri Çelik (O azabın geleceği) O gün gök, maden eriyiği gibi olur.
Mehmet Ali Eroğlu (7-8) Rehberliğimizde ise bunu yakın görürüz. O gün gök erimiş maden gibi görünür.
Muhammed Celal Şems O gün, gökyüzü erimiş bakır gibi olacak.
Muhammed Esed (Bu hesap,) göğün erimiş madene benzeyeceği Gün (vuku bulacak),
Mustafa İslamoğlu O gün gökyüzü yanık yağ tortusu gibi kıpkızıl olacak.
Ömer Nasuhi Bilmen (7-8) Halbuki, Biz onu pek yakın görürüz. O gün ki, (azabı vaki olur) gök erimiş maden gibi olacaktır.
Ömer Öngüt O gün gök erimiş maden gibi olur.
Şaban Piriş O gün, gök erimiş maden gibi olur.
Sadık Türkmen O gün gökyüzü erimiş maden gibi olur!
Seyyid Kutub O gün gök, erimiş bakır gibi olur.
Suat Yıldırım O gün gök erimiş maden gibi olur,
Süleyman Ateş O gün gök, erimiş maden gibi olur.
Süleymaniye Vakfı Göğün erimiş bakır gibi olacağı gün (hesap gününde) ise,
Tefhim-ul Kuran (O azab geleceği) O gün gök, erimiş gümüş gibi olur.
Ümit Şimşek O gün gök erimiş madene döner.
Yaşar Nuri Öztürk O gün gök, erimiş bir maden gibi olur.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.