2 - Bakara suresi 242. âyet meali

Fâtiha suresi 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 Sonraki Tümü Âl-i İmrân suresi
كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
Kezâlike yubeyyinullâhu lekum âyâtihî leallekum ta’kılûn(ta’kılûne).
  
kezâlike işte böylece, bunun gibi
yubeyyinu beyan ediyor, açıklıyor
allâhu Allah
lekum sizin için, size
âyâti-hi onun âyetleri, mucizeleri
lealle-kum umulur ki böylece siz
ta'kılûne akıl edersiniz
   
Abdulbaki Gölpınarlı İşte Allah, aklınız ersin diye size âyetlerini böyle apaçık bildirir.
Abdullah Parlıyan Allah düşünüp gerçekleri anlıyasınız diye, size mesajlarını böyle açıklıyor.
Adem Uğur Allah size işte böylece âyetlerini açıklar ki düşünüp hakikati anlayasınız.
Ahmed Hulusi İşte Allâh sizler için yaşam kurallarını böylece açıklıyor ki belki akledersiniz.
Ahmet Tekin Bunları açıkladığı gibi, Allah size âyetlerini, ibadetleri, şer’î hükümleri de açıklıyor ki, aklınızı kullanarak düşünebilesiniz, şer’î hükümlerin hikmetini anlayıp, size emrolunanları uygulayasınız.
Ahmet Varol Allah size belki akıl edersiniz diye ayetlerini böylece açıklamaktadır.
Ali Bulaç İşte Allah, size ayetlerini böyle açıklar; ki akıl erdiresiniz.
Ali Fikri Yavuz İşte akıllarınız ersin diye; Allah size âyetlerini böyle açıklıyor.
Ali Ünal Allah, âyetlerini sizin için böyle açıklıyor ki, akledip onlardaki hikmetleri anlayasınız ve gereğince davranasınız.
Bayraktar Bayraklı Aklınızı kullanasınız diye Allah size âyetlerini böyle açıklıyor.
Bekir Sadak Allah ayetlerini dusunesiniz diye boylece aciklamaktadir.*
Celal Yıldırım Allah böylece size âyetlerini açıklıyor; ola ki aklınızı kullanırsınız.
Cemal Külünkoğlu İşte Allah, akıllarınızı kullanarak düşünesiniz diye mesajlarını size böyle açıklıyor.
Diyanet İşleri (eski) Allah ayetlerini düşünesiniz diye böylece açıklamaktadır.
Diyanet Vakfi Allah size işte böylece âyetlerini açıklar ki düşünüp hakikati anlayasınız.
Edip Yüksel Düşünesiniz diye ALLAH ayetlerini böyle açıklar.
Elmalılı Hamdi Yazır İşte akıllarınız irsin diye Allah size âyetlerini böyle beyan buyuruyor
Erhan Aktaş İşte Allah, size ayetlerini böyle açıklar. Umulur ki aklınızı kullanırsınız.
Gültekin Onan İşte Tanrı size ayetlerini böyle açıklar ki akledesiniz.
Hakkı Yılmaz İşte Allah, akıllarınız ersin diye âyetlerini size böyle açığa koyar.
Harun Yıldırım Allah ayetlerini sizin için işte böyle iyice açıklıyor ki akledesiniz.
Hasan Basri Çantay İşte Allah akıllarınız ersin diye size âyetlerini böyle açıklar.
Hayrat Neşriyat Allah size âyetlerini böyle iyice açıklar ki akıl erdiresiniz.
İbni Kesir İşte Allah, aklınız ersin diye ayetlerini bu şekilde beyan ediyor.
İskender Evrenosoğlu Allah size âyetlerini işte böyle açıklıyor. Umulur ki böylece siz akıl edersiniz.
Kadri Çelik Allah, ayetlerini düşünesiniz diye böylece açıklamaktadır.
Mehmet Ali Eroğlu Allah düşünüp de gerçekleri anlarsınız diye ayetlerini işte böyle açıklamaktadır.
Muhammed Celal Şems Allah, böylece kendi ahkâmını anlayasınız diye size açıklar.
Muhammed Esed Aklınızı kullan(mayı öğren)meniz için Allah size mesajlarını böyle açıklıyor.
Mustafa İslamoğlu İşte Allah aklınızı kullanabilesiniz diye, size mesajlarını böyle açıklıyor.
Ömer Nasuhi Bilmen İşte Allah Teâlâ âyetlerini böyle beyan buyuruyor, tâ ki aklınızla düşünüp anlayasınız.
Ömer Öngüt Böylece Allah size âyetlerini açıklar. Umulur ki düşünüp hakikatı anlarsınız.
Şaban Piriş Düşünesiniz diye Allah, ayetlerini size böyle açıklar.
Sadık Türkmen Düşünesiniz diye Allah size ayetlerini böyle açıklamaktadır.
Seyyid Kutub Allah ayetlerini size böyle açık açık anlatıyor ki, düşünesiniz.
Suat Yıldırım Böylece, düşünesiniz diye Allah size âyetlerini iyice açıklar.
Süleyman Ateş Düşünesiniz diye Allâh size âyetlerini böyle açıklamaktadır.
Süleymaniye Vakfı Allah size âyetlerini böyle açıklar; belki aklınızı kullanırsınız.
Tefhim-ul Kuran İşte Allah, size ayetlerini böyle açıklar; umulur ki akıl erdirirsiniz.
Ümit Şimşek Düşünüp de anlarsınız diye, Allah size âyetlerini işte böyle açıklıyor.
Yaşar Nuri Öztürk Aklınızı işletmeniz ümidiyle Allah, ayetlerini size işte böyle açıklıyor.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.