33 - Ahzâb suresi 70. âyet meali

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَقُولُوا قَوْلًا سَدِيدًا
Yâ eyyuhâllezîne âmenûttekullâhe ve kûlû kavlen sedîdâ(sedîden).
  
yâ eyyuhâ ey
ellezîne ki onlar
âmenû îmân ettiler
ittekû takva sahibi olun
allâhe Allah
ve kûlû ve söyleyin, deyin
kavlen söz
sedîden yalan olmayan, doğru
   
Abdulbaki Gölpınarlı Ey inananlar, çekinin Allah'tan ve sözün düzünü, doğrusunu söyleyin.
Abdullah Parlıyan Ey iman edenler! Sizler yolunuzu daima, Allah'ın kitabıyla bulun ve her zaman hakkı ve doğruyu konuşun.
Adem Uğur Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve doğru söz söyleyin.
Ahmed Hulusi Ey iman edenler! Allâh'tan (yaptıklarınızın sonucunu yaşatacak olan sisteminden) korunun ve sağlam söz söyleyin!
Ahmet Tekin Ey iman nimetine kavuşanlar, Allah’a sığının, emirlerine yapışın, günahlardan arınıp, azaptan korunun, doğru, yol gösterici, aydınlatıcı, güven telkin edici söz söyleyin.
Ahmet Varol Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve doğru söz söyleyin.
Ali Bulaç Ey iman edenler, Allah'tan sakının ve sözü doğru söyleyin.
Ali Fikri Yavuz Ey iman edenler! Allah’dan korkun (emirlerine bağlanın, yasaklarından sakının) ve doğru söz söyleyin,
Ali Ünal Ey iman edenler! Allah’a gönülden saygı besleyin ve O’na karşı gelmekten, dolayısıyla O’nun azabından sakının ve her zaman doğru, yerinde söz söyleyin.
Bayraktar Bayraklı Ey iman edenler! Allah'a saygı gösterin ve doğru söz söyleyin!
Bekir Sadak (70-71) Ey inananlar! Allah'tan sakinin, durust soz soyleyin de Allah islerinizi kendinize yararli kilsin ve gunahlarinizi size bagislasin. kim Allah'a ve Peygamber'ine itaat ederse, suphesiz buyuk bir kurtulusa ermis olur.
Celal Yıldırım Ey imân edenler! Allah'tan korkun (Peygamberi incitmekten) sakının ve hep doğru söz söyleyin ki,
Cemal Külünkoğlu (70-71) Ey inananlar! Allah'ın emirlerine uygun yaşayın ve (her zaman) doğruyu konuşun, doğru söz söyleyin ki, Allah işlerinizi düzeltsin (değerli kılsın) ve günahlarınızı affetsin. Ve (bilin ki) kim Allah'a ve Resulü'ne itaat ederse büyük bir zafere erişmiş olur.
Diyanet İşleri (eski) (70-71) Ey inananlar! Allah'tan sakının, dürüst söz söyleyin de Allah işlerinizi kendinize yararlı kılsın ve günahlarınızı size bağışlasın. Kim Allah'a ve Peygamber'ine itaat ederse, şüphesiz büyük bir kurtuluşa ermiş olur.
Diyanet Vakfi Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve doğru söz söyleyin.
Edip Yüksel Ey gerçeği onaylayanlar, ALLAH’ı sayın ve doğru söz söyleyin.
Elmalılı Hamdi Yazır Ey o bütün iyman edenler Allahdan korkun ve sağlam söz söyleyin
Erhan Aktaş Ey iman edenler! Allah’a takvalı1 davranın ve daima doğruyu söyleyin;

1- Allah’ın buyruklarına içtenlikle uyarak, o buyruklarla kötü ve zararlı şeylere karşı kendisini korumaya/güvenceye alın.
Gültekin Onan Ey inananlar, Tanrı'dan sakının ve sözü doğru söyleyin.
Hakkı Yılmaz (70,71) Ey iman etmiş kimseler! Allah'ın koruması altına girin ve sağlam belgeli söz söyleyin. Ki Allah, işlerinizi lehinize düzeltsin, günahlarınızı da bağışlasın. Her kim Allah'a ve Elçisi'ne itaat ederse, artık o, gerçekten çok büyük bir zafer ile kurtulmuş olur.
Harun Yıldırım Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve doğru söz söyleyin.
Hasan Basri Çantay Ey îman edenler, Allahdan korkun ve sözü doğru söyleyin.
Hayrat Neşriyat Ey îmân edenler! Allah’dan sakının ve doğru söz söyleyin!
İbni Kesir Ey iman edenler; Allah'tan korkun ve doğru söz söyleyin.
İskender Evrenosoğlu Ey âmenû olanlar, Allah'a karşı takva sahibi olun ve sedîd (doğru) söz söyleyin!
Kadri Çelik Ey iman edenler! Allah'tan korkup sakının ve sağlam söz söyleyin.
Mehmet Ali Eroğlu (Zaafa düşmeyin,) ey iman edenler! Allah'tan korkup sakının ve doğru söz söyleyin sizler
Mehmet Okuyan Ey iman edenler! Allah’a karşı takvâlı (duyarlı) olun ve doğru söz söyleyin!
Muhammed Celal Şems Ey inananlar! Allah’ın takvasını benimseyin, açık ve doğru söz söyleyin.
Muhammed Esed Siz ey iman etmiş olanlar! Allah'a karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun ve (her zaman) hakkı ve doğruyu konuşun;
Mustafa Çevik 70-71 Ey iman edenler! Allah’ın daveti olan hayat tarzını yaşamak ve yaşatmak konusunda sorumluluklarınızı bilinçli ve samimi olarak yerine getirin, daima doğru olanı söyleyip, doğru olanı yapın. Böyle davrananların yaptıklarının Allah yanında değeri vardır ve onların işlerini kolaylaştırıp, günahlarını da bağışlar. Gerçek şu ki kim, Allah’a ve Resulüne itaat ederse, büyük bir kazanç elde eder ve zafere ulaşır.
Mustafa İslamoğlu Siz ey iman edenler! Allah'a karşı sorumlu davranın ve sözü yerinde ve dosdoğru söyleyin!
Ömer Nasuhi Bilmen Ey mü'minler zümresi! Allah'tan korkun ve doğru söz söyleyin.
Ömer Öngüt Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve doğru söz söyleyin.
Şaban Piriş -Ey iman edenler! Allah’tan korkun ve doğru söyleyin.
Sadık Türkmen Ey iman edenler! Allah’a karşı gelmekten sakının ve doğru söz söyleyin (ki;)
Seyyid Kutub Ey inananlar! Allah'tan korkun ve doğru söz söyleyin.
Suat Yıldırım (70-71) Ey iman edenler! Allah’a karşı gelmekten sakının ve hep doğru söz söyleyin ki Allah da işlerinizi ve hallerinizi düzeltsin, günahlarınızı affetsin. Kim Allah’a ve Resulüne itaat ederse, pek büyük bir mutluluk ve başarıya nail olur.
Süleyman Ateş Ey inananlar, Allah'tan korkun ve doğru söz söyleyin.
Süleymaniye Vakfı Ey inanmış kimseler! Allah'tan çekinin ve doğru söz söyleyin
Tefhim-ul Kuran Ey iman edenler, Allah'tan korkup sakının ve sözü doğru olarak söyleyin.
Ümit Şimşek Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve sözün doğrusunu söyleyin.
Yaşar Nuri Öztürk Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve sağlam söz söyleyin!

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.