33 - Ahzâb suresi 3. âyet meali

وَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ وَكَفَى بِاللَّهِ وَكِيلًا
Ve tevekkel alâllâh(alâllâhi) ve kefâ billâhi vekîlâ(vekîlen).
  
ve tevekkel ve tevekkül et, güven
alâllâhi (alâ allahi) Allah'a
ve kefâ bi ve kâfidir
allâhi Allah
vekîlen vekil olarak
   
Abdulbaki Gölpınarlı Ve dayan Allah'a ve Allah yeter koruyucu olarak.
Abdullah Parlıyan Sen Allah'a güvenip dayan. Vekil mi arıyorsun? Allah'tan başkasına ne ihtiyacımız var, O yeter.
Adem Uğur Allah'a güven. Vekîl olarak Allah yeter.
Ahmed Hulusi Allâh'a tevekkül et! Esmâ'sıyla hakikatin olan Allâh, Vekiyl olarak yeterlidir!
Ahmet Tekin Allah’a dayanıp güven, işlerini Allah’a havale et. Hâmî ve güvence olarak Allah yeter.
Ahmet Varol Allah'a güven. Vekil olarak Allah yeter.
Ali Bulaç Allah'a tevekkül et; vekil olarak Allah yeter.
Ali Fikri Yavuz Allah’a tevekkül et, (işini O’nun vekâletine bırak). Sana (bütün işlerde) vekil, Allah yeter.
Ali Ünal Ve Allah’a dayanıp güven. Allah, dayanılıp güvenilecek ve işlerin Kendisine havale edileceği merci olarak yeter.
Bayraktar Bayraklı Allah'a güven! Vekil olarak Allah yeter.
Bekir Sadak Allah'a guven, Allah, Vekil olarak yeter.
Celal Yıldırım Allah'a güvenip dayan ; vekîl olarak Allah yeter.
Cemal Külünkoğlu (Sadece) Allah'a güven! Koruyucu olarak Allah yeter.
Diyanet İşleri (eski) Allah'a güven, Allah, vekil olarak yeter.
Diyanet Vakfi Allah'a güven. Vekîl olarak Allah yeter.
Edip Yüksel ALLAH’a güven. Koruyucu olarak ALLAH yeter.
Elmalılı Hamdi Yazır Ve Allaha tevekkül (ı'timad) kıl ki vekîl Allah yeter
Erhan Aktaş Allah’a tevekkül1 et. Vekil2 olarak Allah yeter.

1- Allah’a güven, O’na dayan; her türlü hazırlığı yaptıktan sonra sonucu Allah’a bırak. 2- Her şeyin koruyucusu, yöneticisi, dayanağı ve kefili olan; varlığı ayakta tutan, sürdüren, koruyan kontrol altında tutan, rızkını ve hak ettiğini veren.
Gültekin Onan Tanrı'ya tevekkül et; vekil olarak Tanrı yeter.
Hakkı Yılmaz Ve Allah'a işin sonucunu havale et, “tüm varlıkları belirli bir programa göre ayarlayan ve bu programı koruyarak, destekleyerek uygulayan” olarak da Allah yeter.
Harun Yıldırım Allah'a güven. Vekîl olarak Allah yeter.
Hasan Basri Çantay Allaha güvenib dayan. Koruyucu olarak Allah yeter.
Hayrat Neşriyat O hâlde Allah’a tevekkül et! Çünki vekîl olarak Allah yeter!
İbni Kesir Ve Allah'a tevekkül et. Vekil olarak Allah yeter.
İskender Evrenosoğlu Ve Allah'a tevekkül et. Ve Allah, vekil olarak yeter.
Kadri Çelik Allah'a tevekkül et; vekil olarak Allah yeter.
Mehmet Ali Eroğlu Zatına ait olarak her daim Allah'a güven ve tevekkül et. Her işinde vekil olarak Allah yeter.
Muhammed Celal Şems Allah’a güven. Allah koruyucu olarak yeterlidir.
Muhammed Esed (Sadece) Allah'a güvenin, hiç kimse Allah kadar güvene layık olamaz.
Mustafa İslamoğlu Ve yalnızca Allah'a dayan: zira dayanak olarak Allah yeter.
Ömer Nasuhi Bilmen Ve Allah'a tevekkülde bulun. Vekil olmaya Allah kâfidir.
Ömer Öngüt Allah'a tevekkül et. Vekil olarak Allah yeter.
Şaban Piriş Allah’a dayan. Çünkü, vekil olarak Allah yeter.
Sadık Türkmen Allah’a tevekkül et, vekil olarak Allah yeter.
Seyyid Kutub Allah'a güven, dost ve dayanak olarak Allah yeter.
Suat Yıldırım Yalnız Allah’a dayanıp güven! Koruyucu olarak Allah yeter.
Süleyman Ateş Allah'a dayan; vekil olarak Allâh yeter.
Süleymaniye Vakfı Sen Allah'a güven, vekil olarak Allah yeter.
Tefhim-ul Kuran Allah'a tevekkül et; vekil olarak Allah yeter.
Ümit Şimşek Allah'a tevekkül et. Çünkü vekil olarak Allah kâfidir.
Yaşar Nuri Öztürk Allah'a dayanıp güven! Vekil olarak Allah yeter.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.