19 - Meryem suresi 66. âyet meali

وَيَقُولُ الْإِنسَانُ أَئِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ أُخْرَجُ حَيًّا
Ve yekûlul insânu e izâ mâ mittu le sevfe uhracu hayyâ(hayyen).
  
ve yekûlu ve derler
el insânu insan
e izâ mâ mittu öldüğüm zaman mı
le sevfe mutlaka olacak
uhracu çıkarılacağım
hayyen diri, canlı olarak
   
Abdulbaki Gölpınarlı Ve insan der ki: Ben öleceğim de sonra dirilip kabirden mi çıkarılacağım?
Abdullah Parlıyan Bütün bunlara rağmen, insan yine de der ki: “Ben öleceğim de, sonra dirilip yeniden hayata mı döndürüleceğim?”
Adem Uğur İnsan der ki: "Öldüğüm zaman sahi diri olarak (kabrimden) çıkarılacak mıyım?"
Ahmed Hulusi İnsan der ki: "Ben öldükten sonra ölümsüz olarak mı çıkarılacağım?"
Ahmet Tekin İnsan: 'Öldüğüm zaman, sahi, diri olarak kabrimden çıkarılacak mıyım?' der.
Ahmet Varol İnsan der ki: 'Öldüğüm zaman mı diri olarak kaldırılacağım?'
Ali Bulaç İnsan demektedir ki: "Ben öldükten sonra mı, gerçekten diri olarak çıkarılacağım?"
Ali Fikri Yavuz Halbuki insan şöyle der: “- Ben öldüğüm zaman, ileride gerçekten diri olarak (mezardan) çıkarılacak mıyım?”
Ali Ünal Böyle iken, o nankör ve inançsız insan, “Gerçekten ben öldükten sonra diriltilip kabrimden çıkarılacak mıyım?” der.
Bayraktar Bayraklı İnsan der ki: “Öldüğüm zaman sahiden diri olarak çıkarılacak mıyım?”
Bekir Sadak insan: «Ben oldugumde mi diriltilecegim?» der.
Celal Yıldırım İnsafı der ki: Ben öldüğümde mi bir süre sonra diri olarak (kabrimden) çıkarılacağım ?!
Cemal Külünkoğlu İnsan: “Ben öldükten sonra mı yeniden diriltileceğim?” der.
Diyanet İşleri (eski) İnsan: 'Ben öldüğümde mi diriltileceğim?' der.
Diyanet Vakfi İnsan der ki: «Öldüğüm zaman sahi diri olarak (kabrimden) çıkarılacak mıyım?»
Edip Yüksel “Öldüğüm zaman diri olarak çıkarılacak mıyım?“ diye soruyor insan.
Elmalılı Hamdi Yazır Böyle iken insan diyor ki: her ne zaman ölürsem ileride mutlak bir zîhayat olarak çıkarılacak mıyım?
Erhan Aktaş İnsan: “Öldükten sonra gerçekten yeniden diriltilecek miyim?” diyor.
Gültekin Onan İnsan demektedir ki: "Ben öldükten sonra mı, gerçekten diri olarak çıkarılacağım?"
Hakkı Yılmaz Ve o insan: “Ben öldüğüm zaman, ileride gerçekten diri olarak çıkarılacak mıyım?” diyor.
Harun Yıldırım İnsan der ki: "Öldüğüm zaman sahi diri olarak (kabrimden) çıkarılacak mıyım?"
Hasan Basri Çantay İnsan der ki: «Ben öldüğüm zaman mı, her halde diri olarak çıkarılacağım»?
Hayrat Neşriyat Bir de insan: '(Ben) öldüğüm zaman, gerçekten ileride hayat sâhibi olarak(kabirden) çıkarılacak mıyım?' der.
İbni Kesir İnsan der ki: Ben, öldüğümde mi diriltileceğim?
İskender Evrenosoğlu Ve insan: “Ben, öldükten sonra mı diri (canlı) olarak mutlaka çıkarılacağım?” der.
Kadri Çelik İnsan, “Ben öldükten sonra mı, gerçekten diri olarak çıkarılacağım?” demektedir.
Mehmet Ali Eroğlu Elbet ki insan: "Ben öldükten sonra tekrar diriltilecek miyim?"der.
Muhammed Celal Şems İnsan der ki: “Ben ölünce, tekrar diriltilerek kaldırılacak mıyım?”
Muhammed Esed Bütün bunlara rağmen, insan (yine de) kalkıp: "Ne yani," der, "Ben öldükten sonra, yeniden hayata mı döndürüleceğim?"
Mustafa İslamoğlu Buna karşın insan kalkıp "Ne yani" der, "ölümümün ardından gün gelip tekrar mi diriltileceğim?"
Ömer Nasuhi Bilmen Ve insan der ki: «Öldüğüm zaman mı ileride diri olarak mı çıkarılacağım?»
Ömer Öngüt İnsan der ki: “Öldüğüm zaman (kabirden) diri olarak çıkarılacak mıyım?”
Şaban Piriş İnsan, öldükten sonra tekrar yeniden diriltilecek miyim? diyor.
Sadık Türkmen Bütün bunlara rağmen insan der ki: “Öldükten sonra mı tekrar diri olarak çıkarılacağım?!”
Seyyid Kutub İnsan «Ben öldükten sonra mı yeniden diriltileceğim?» der.
Suat Yıldırım Böyle iken kâfir insan: "Sahi, ben öldükten sonra diriltilip kabrimden çıkarılacak mıyım?" der.
Süleyman Ateş İnsan: "Ben öldükten sonra mı diri olarak çıkarılacağım?" diyor.
Süleymaniye Vakfı İnsan der ki “Öldüğümde, gerçekten daha sonra diriltilip çıkarılacak mıyım?”
Tefhim-ul Kuran İnsan demektedir ki: «Ben öldükten sonra mı, gerçekten diri olarak çıkarılacağım?»
Ümit Şimşek Bir de insan diyor ki: 'Öldükten sonra diriltilecek miyim?'
Yaşar Nuri Öztürk Diyor ki insan: "Öldüğüm zaman diri olarak tekrar çıkarılacak mıyım?"

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.