19 - Meryem suresi 33. âyet meali

وَالسَّلَامُ عَلَيَّ يَوْمَ وُلِدتُّ وَيَوْمَ أَمُوتُ وَيَوْمَ أُبْعَثُ حَيًّا
Ves selâmu aleyye yevme vulidtu ve yevme emûtu ve yevme ub’asu hayyâ(hayyen).
  
ve es selâmu ve selâm, selâmet
aleyye bana
yevme vulidtu benim doğduğum gün
ve yevme emûtu ve benim öleceğim gün
ve yevme ub'asu ve beas edileceğim (diriltileceğim) gün
hayyen diri, canlı olarak
   
Abdulbaki Gölpınarlı Esenlik bana doğduğum gün, öleceğim gün ve tekrar dirilip kabirden çıkacağım gün.
Abdullah Parlıyan Doğduğum gün, öleceğim gün ve hayata yeniden döndürüleceğim gün de, selamet içindeyim.”
Adem Uğur Doğduğum gün, öleceğim gün ve diri olarak kabirden kaldırılacağım gün esenlik banadır.
Ahmed Hulusi "Dünyaya geldiğimde, ölümü tattığımda ve ölümsüz olarak bâ's olduğumda, Es Selâm üzerimdedir. "
Ahmet Tekin 'Doğduğum gün, öleceğim gün, diri olarak kabrimden kaldırılacağım gün bana selâm olsun, ben selâmet ve güven içindeyim.'
Ahmet Varol Doğduğum gün, öleceğim gün ve diri olarak kaldırılacağım gün selâm (esenlik) benim üzerimedir.'
Ali Bulaç "Selam üzerimedir; doğduğum gün, öleceğim gün ve diri olarak yeniden kaldırılacağım gün de."
Ali Fikri Yavuz Hem doğduğum gün, hem öleceğim gün, hem diri olarak (mezardan) kaldırılacağım gün, selâmet benim üzerimedir.”
Ali Ünal “Doğduğum gün de, öleceğim gün de ve diriltilip yeni bir hayata iade edileceğim gün de bana selâm olsun.”
Bayraktar Bayraklı “Doğduğum gün, öleceğim gün ve diri olarak kabirden kaldırılacağım gün selâm banadır.”
Bekir Sadak (30-33) Cocuk: «Ben suphesiz Allah'in kuluyum. Bana kitap verdi ve beni peygamber yapti, nerede olursam olayim beni mubarek kildi. Yasadigim muddetce namaz kilmami, zekat vermemi ve anneme iyi davranmami emretti. Beni bedbaht bir zorba kilmadi. Dogdugum gunde, lecegim gunde, dirilecegim gunde bana selam olsun» dedi.
Celal Yıldırım Doğduğum gün de, öleceğim gün de, dirilip kaldırılacağım gün de selâm (esenlik ve mutluluk) bana olsun !» dedi.
Cemal Külünkoğlu “Bunun için doğduğum gün, öleceğim gün ve tekrar diriltileceğim gün Allah'ın selamı benimle birliktedir.”
Diyanet İşleri (eski) (30-33) Çocuk: 'Ben şüphesiz Allah'ın kuluyum. Bana kitap verdi ve beni peygamber yaptı, nerede olursam olayım beni mübarek kıldı. Yaşadığım müddetçe namaz kılmamı, zekat vermemi ve anneme iyi davranmamı emretti. Beni bedbaht bir zorba kılmadı. Doğduğum günde, öleceğim günde, dirileceğim günde bana selam olsun' dedi.
Diyanet Vakfi «Doğduğum gün, öleceğim gün ve diri olarak kabirden kaldırılacağım gün esenlik banadır.»
Edip Yüksel “Doğduğum gün, öldüğüm gün ve diri olarak kaldırılacağım gün bana selam olsun.”
Elmalılı Hamdi Yazır Ve selâm bana hem doğduğum gün hem öleceğim gün, hem diri olarak ba's olunacağım gün
Erhan Aktaş Doğurulduğum gün, öleceğim gün ve canlı olarak diriltileceğim gün, selâm1 benim üzerimedir.

1- Esenlik.
Gültekin Onan "Selam üzerimedir; doğduğum gün, öleceğim gün ve diri olarak yeniden kaldırılacağım gün de."
Hakkı Yılmaz Ve doğurulduğum gün, öleceğim gün ve diri olarak yeniden diriltileceğim gün, selâm benim üzerimedir.
Harun Yıldırım "Doğduğum gün, öleceğim gün ve diri olarak kaldırılacağım gün selam banadır."
Hasan Basri Çantay «Doğduğum gün de, öleceğim gün de, diri olarak (kabrimden) kaldırılacağım gün de selâm (ve selâmet) benim üzerimdedir».
Hayrat Neşriyat 'Doğduğum gün, öleceğim gün ve hayat sâhibi olarak (kabirden) kaldırılacağım gün (Allah’ın) selâm(ı) benim üzerimedir!'
İbni Kesir Selam olsun bana; doğduğum günde, öleceğim günde ve diri olarak kaldırılacağım günde, dedi.
İskender Evrenosoğlu Ve doğduğum gün ve öleceğim gün ve canlı olarak beas edileceğim (diriltileceğim) gün selâm benim üzerimedir (banadır).
İstanbul Kuran Araştırmaları Grubu Selam üzerimedir doğduğum gün, öleceğim gün ve diri olarak kaldırılacağım gün.
Kadri Çelik “Selam (esenlik) üzerimedir; doğduğum gün, öleceğim gün ve diri olarak yeniden (mezarımdan) kaldırılacağım gün.”
Mehmet Ali Eroğlu Mahsus esenlik bana, doğduğum gün, öleceğim gün ve tekrar diriltileceğim gündür.
Muhammed Celal Şems “Doğduğum gün üzerimde selâmet vardı. Öleceğim gün ve diriltilerek kaldırılacağım gün (de, üzerimde selâmet olacaktır.)”
Muhammed Esed "Bunun içindir ki, doğduğum gün selam benim üzerimdeydi; öleceğim gün ve hayata (yeniden) döndürüleceğim gün (yine benim üzerimde olacaktır)!"
Mustafa İslamoğlu Nitekim doğduğum gün tam bir ilahi güvence kapsamındaydım, öleceğim ve yeniden hayata döndüreleceğim gün de (öyle olacaktır).
Ömer Nasuhi Bilmen «Ve selâm benim üzerimedir, doğduğum günde ve öleceğim günde ve diri olarak kaldırılacağım günde.»
Ömer Öngüt “Doğduğum günde, öleceğim günde, diri olarak kabirden kaldırılacağım günde bana selâm olsun. ”
Şaban Piriş Doğduğum gün, öldüğüm gün ve yeniden dirileceğim gün selam olsun bana dedi.
Sadık Türkmen Doğduğum gün, öleceğim gün ve diri olarak yeniden kaldırılacağım gün selâm üzerimedir.”
Seyyid Kutub Doğduğum gün, öleceğim gün ve tekrar diriltileceğim gün Allah'ın rahmeti ve bağışı benimle birliktedir.
Suat Yıldırım Doğduğum gün de, öleceğim gün de, kabirden kalkıp dirileceğim gün de selâm üzerime olsun!"
Süleyman Ateş "Doğduğum gün de, öleceğim gün de ve diri olarak kaldırılacağım gün de bana esenlik verilmiştir.
Süleymaniye Vakfı Bana selam (esenlik ve güvenlik) olsun doğduğum gün, öleceğim gün ve yeniden diriltileceğim gün.”
Tefhim-ul Kuran «Selam üzerimedir; doğduğum gün, öleceğim gün ve diri olarak yeniden kaldırılacağım gün de.»
Ümit Şimşek 'Doğduğum gün de, öldüğüm gün de, diriltileceğim gün de bana selâm olsun.'
Yaşar Nuri Öztürk "Selam bana doğduğum gün, öleceğim gün ve diri olarak kaldırılacağım gün."

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.