19 - Meryem suresi 14. âyet meali

وَبَرًّا بِوَالِدَيْهِ وَلَمْ يَكُن جَبَّارًا عَصِيًّا
Ve berren bi vâlideyhi ve lem yekun cebbâren asıyyâ(asıyyen).
  
ve berren ve itaatkâr, iyi ve güzel davranış
bi vâlideyhi ana babasına
ve lem yekun ve olmamıştır, olmaz
cebbâren cebbar, zorba
asıyyen asi olan, isyan eden
   
Abdulbaki Gölpınarlı Anasına babasına iyilik ederdi ve cebbar ve âsi değildi.
Abdullah Parlıyan Anababasına iyilik ederdi, zorba ve âsî de değildi.
Adem Uğur Ana babasına çok iyi davranırdı; o, isyankâr bir zorba değildi.
Ahmed Hulusi Ana-babasına iyi davranırdı, zorba ve âsi değildi.
Ahmet Tekin Ana-babasına saygılı ve iyi davranırdı. Hiç zorba ve isyankâr olmadı.
Ahmet Varol Anne babasına iyi davranırdı. İsyankâr bir zorba değildi.
Ali Bulaç Ana ve babasına itaatkardı ve isyan eden bir zorba değildi.
Ali Fikri Yavuz Ebeveynine de ihsankârdı, zorba ve isyankâr değildi.
Ali Ünal Anne–babasına karşı da çok içten ve çok iyi davranan hayırlı bir evlâttı; hiçbir zaman zorba ve isyankâr biri olmadı.
Bayraktar Bayraklı Ana babasına çok iyi davranırdı; isyankar bir zorba değildi.
Bekir Sadak (12-14) «Ey Yahya! Kitaba kuvvetle saril» deyip daha cocukken ona hikmet, katimizdan kalp yumusakligi ve safiyet verdik. O, Allah'tan sakinan ve anasina babasina karsi iyi davranan bir kimse idi, bas kaldiran bir zorba degildi.
Celal Yıldırım (12-13-14) Ey Yahya ! Kitaba bütün gücünle sarıl, dedik. Biz ona henüz çocuk iken hikmet (ilim ve irfan) verdik. Ayrıca kendi katımızdan bir ince kalblilik, yufka yüreklilik ve paklık sunduk. O zaten (günah ve fenalıktan) sakınan, ana - babasına çok iyi davranan idi; o zorba ve isyankâr değildi.
Cemal Külünkoğlu (12-15) (Ve Yahya doğup büyüyünce kendisini peygamber yaptık ve:) “Ey Yahya! İlahi mesaja sımsıkı sarıl!” (diye ona öğüt verdik). O, daha küçük bir oğlanken biz ona doğru ve kuşatıcı düşünme yeteneği vermiştik. O, Allah'a karşı gelmekten sakınan, anne babasına iyi davranan bir kimse idi. İsyancı bir zorba değildi. Bunun içindir ki, doğduğu gün de, öldüğü gün de, (Allah'ın) selamı onun üzerindeydi ve diriltileceği gün de (ona) selam olsun!
Diyanet İşleri (eski) (12-14) 'Ey Yahya! Kitaba kuvvetle sarıl' deyip daha çocukken ona hikmet, katımızdan kalp yumuşaklığı ve safiyet verdik. O, Allah'tan sakınan ve anasına babasına karşı iyi davranan bir kimse idi, baş kaldıran bir zorba değildi.
Diyanet Vakfi Ana-babasına çok iyi davranırdı; o, isyankâr bir zorba değildi.
Edip Yüksel Ana babasına karşı iyi davranırdı, asla bir zorba ve isyankâr olmadı.
Elmalılı Hamdi Yazır Ve valideynine ihsankâr idi, cebbar, isyarkâr değil idi
Erhan Aktaş Anne ve babasına karşı birr1 sahibiydi. Karşı çıkan ve asilik eden biri değildi.

1- Hayır, iyilik, bağış, itaat, doğruluk, adalet, gerçeklik, erdem, sevgi.
Gültekin Onan Ana ve babasına itaatkardı ve isyan eden bir zorba değildi.
Hakkı Yılmaz (12-15) "Ey Yahyâ! Kitab'ı kuvvetle al!” O henüz çocuk iken o'na yasa, tarafımızdan sevecenlik ve temizlik verdik ve o, Allah'ın koruması altına çokça girmiş biriydi. Ve anne-babasına çok iyi davranandı. Ve o bir zorba ve itaatsiz biri olmadı. Ve doğurulduğu gün ve öleceği gün ve yeniden diri olarak kaldırılacağı gün o'na selâm olsun!
Harun Yıldırım Anababasına çok iyi davranırdı; o, isyankâr bir zorba değildi.
Hasan Basri Çantay (12-13-14) (Yahyâyi ihsan etdik ve ona çocukluğunda:) «Ey Yahya, kitabı kuvvetle tut» (dedik). Henüz sabî iken ona hikmet verdik. Tarafımızdan (ona) bir kalb yumuşaklığı ve (günâhlardan) temizlik (verdik). O, çok müttekıy idi. Anasına, babasına da itaatkârdı. Bir serkeş ve aasî değildi.
Hayrat Neşriyat Ve ana-babasına iyilik eden bir kimse idi; zorba ve isyankâr değildi.
İbni Kesir Anasına ve babasına karşı iyi davranırdı. Baş kaldıran bir zorba değildi.
İskender Evrenosoğlu Anne ve babasına karşı birr sahibiydi. Ve o, asi, cebbar değildi.
Kadri Çelik Ana ve babasına itaatkârdı ve isyan eden bir zorba değildi.
Mehmet Ali Eroğlu Ruhu temiz, anne babasına iyilik edendir ve onda yoktu isyan ve zorbalık.
Muhammed Celal Şems Ana ve babasına karşı iyi davranan biriydi. Zalim ve asi bir kimse (de) değildi.
Muhammed Esed ve ana babasına karşı saygı ve gözetme tavrı içinde; asla zorba ya da dik başlı biri değildi.
Mustafa İslamoğlu ana-babasına karşı da oldukça iyi davranırdı; nitekim o hiçbir zaman isyankar bir zorba olmadı.
Ömer Nasuhi Bilmen Ve anasıyla babasına itaatkâr idi ve bir zorba, isyankâr değildi.
Ömer Öngüt Anne-babasına iyilik ederdi. İsyankâr ve zorba değildi.
Şaban Piriş Anne ve babasına iyi davranırdı. Zorba ve isyankar değildi.
Sadık Türkmen Annebabasına iyilik ediciydi ve isyankâr bir zorba değildi.
Seyyid Kutub Yine ona ana babasına bağlılık duygusu aşıladık. O dik kafalı, serkeş ve huysuz biri değildi.
Suat Yıldırım (12-14) "Yahya! Kitaba var kuvvetinle sarıl!" dedik ve henüz çocuk iken ona hikmet verdik. Tarafımızdan bir merhamet, arı duru bir gönül de ihsan ettik. O, Allah’ı sayıp günahtan sakınan bir insandı. Anne ve babasına iyi davranan hayırlı bir evlattı, asla zorba ve isyankâr biri değildi.
Süleyman Ateş Ana babasına iyilik ediciydi, baş kaldıran bir zorba değildi.
Süleymaniye Vakfı Anasına ve babasına iyilik ederdi; zorba ve dik kafalı değildi.
Tefhim-ul Kuran Ana ve babasına itaatkârdı ve isyan eden bir zorba değildi.
Ümit Şimşek Anne-babasına iyilik ederdi; isyankâr bir zorba değildi.
Yaşar Nuri Öztürk Ana-babasına iyilik eden biriydi; zorba, isyancı biri değil.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.