104 - Hümeze suresi 3. âyet meali

يَحْسَبُ أَنَّ مَالَهُ أَخْلَدَهُ
Yahsebu enne mâlehû ahledeh(ahledehu).
  
yahsebu zannediyor, sanıyor
enne olduğunu
mâle-hu malını
ahlede-hu onu halid kıldı, onu ebedî kıldı
   
Abdülaziz Bayındır Malı kendini sürekli yaşatacak sanır.
Abdulbaki Gölpınarlı Sanır ki gerçekten de malı, onu ebedîleştirir.
Abdullah Parlıyan Malının kendisini dünyada ebedi yaşatacağını sanır.
Adem Uğur (O), malının kendisini ebedî kılacağını zanneder.
Ahmed Hulusi Sanır ki varlığı, onu ebedî dünyada yaşatacak hâlde!
Ahmet Tekin Malının kendisini ebedî yaşatacağını, ebedileştirdiğini sananların vay haline!
Ahmet Varol Malının kendisini ölümsüz kılacağını sanır.
Ali Bulaç Gerçekten malının kendisini ebedi kılacağını sanıyor.
Ali Fikri Yavuz Sanıyor ki, onun malı, kendisini (dünyada) ebedîleştirecektir.
Ali Ünal Sanır ki, malı kendisini ölümsüzleştirecek.
Bayraktar Bayraklı (1-3) Diliyle çekiştirip insanların onuru ile oynayan, kaş-göz hareketleriyle onlarla alay eden insanın vay haline! Mal yığıp onu tekrar tekrar sayar ve malının kendini ebedî yaşatacağını sanır.
Bekir Sadak Malinin kendisini olumsuz kilacagini sanir.
Celal Yıldırım Malının kendisini (Dünya'da) ebedî yaşatacağını sanır.
Cemal Külünkoğlu Gerçekten malının kendisini ebedi kılacağını sanıyor.
Diyanet İşleri (eski) Malının kendisini ölümsüz kılacağını sanır.
Diyanet Vakfi (O), malının kendisini ebedî kılacağını zanneder.
Edip Yüksel Sanki parası/malı onu ölümsüz yapacakmış gibi.
Elmalılı Hamdi Yazır Malı kendisini muhalled kılmış sanır
Erhan Aktaş Malın kendisini sonsuza dek yaşatacağını sanıyor.
Gültekin Onan Gerçekten malının kendisini ebedi kılacağını sanıyor.
Hakkı Yılmaz 2-3 O ki, malı toplayıp ve malının gerçekten kendisini sonsuzlaştırdığını sanarak onu tekrar tekrar sayandır.
Harun Yıldırım Malının gerçekten kendisini ebedi kılacağını sanıyor.
Hasan Basri Çantay Malı hakıykaten kendisine (dünyâda) ebedî hayât verdiğini sanır o.
Hayrat Neşriyat (O,) malının gerçekten kendisini ebedî kılacağını (ölümsüzleştireceğini) sanır!
İbni Kesir Malının kendisini ebedi kılacağını sanır.
İskender Evrenosoğlu Malının onu ebedî kılacağını sanıyor.
Kadri Çelik Gerçekten malının kendisini ebedi kılacağını sanmaktadır.
Muhammed Celal Şems O, malının kendisini ebediyen (yaşatacağını) sanır.
Muhammed Esed zanneder ki serveti onu sonsuza dek yaşatacak!
Mustafa İslamoğlu o, malının kendisini ölümsüz yapacağını sanmaktadır.
Ömer Nasuhi Bilmen (2-3) Öyle kimse ki, bir malı toplamış ve onu tekrar tekrar saymakta bulunmuştur. Sanır ki onu, malı daima yaşatacaktır.
Ömer Öngüt Malının kendisini ebedi kılacağını zanneder.
Şaban Piriş Zannediyor ki malı kendisini kalıcı kılacak.
Sadık Türkmen Malının kendisini ebedileştireceğini sanarak!
Seyyid Kutub Malının kendisini ölümsüzleştireceğini zannedene yazıklar olsun.
Suat Yıldırım Malının kendisini ebedî yaşatacağını sanır.
Süleyman Ateş Malının, kendisini ebedi yaşatacağını sanıyor.
Süleymaniye Vakfı Malı kendini sürekli yaşatacak sanır.
Tefhim-ul Kuran Gerçekten malının kendisini ebedi kılacağını sanmaktadır.
Ümit Şimşek Sanır ki malı onu ebediyen yaşatacak!
Yaşar Nuri Öztürk Sanır ki, malı sonsuzlaştıracaktır kendisini.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.