96 - Alak suresi 11. âyet meali

أَرَأَيْتَ إِن كَانَ عَلَى الْهُدَى
E reeyte in kâne alel hudâ.
  
e
raeyte sen gördün
in eğer
kâne oldu
alâ üzere, üzerinde, ... e
el hudâ hidayet
   
Abdülaziz Bayındır Gördün mü, ibadet eden, ya doğru yoldaysa?
Abdulbaki Gölpınarlı Bir düşün, ya o doğru yolu bulup giderse.
Abdullah Parlıyan Gördün mü? O kul doğru yolda olur
Adem Uğur Gördün mü, ya o (Peygamber) doğru yolda olur,
Ahmed Hulusi Gördün mü (bir düşün)! Ya o hakikati yaşamakta ise?
Ahmet Tekin Ne dersin? O kul, hak yolda faaliyet gösteriyor, görevini yapıyorsa da mı engelleyecek?
Ahmet Varol Gördün mü? Ya o doğru yol üzereyse?
Ali Bulaç Gördün mü? Ya o (kul) doğru yol üzerinde ise,
Ali Fikri Yavuz (11-12) Ya o peygamber hidayet üzere ise; ya da takvâ ile emrediyorsa!...
Ali Ünal Ne dersin, böyle mi yapması gerekir, eğer o kul doğru yol üzerindeyse;
Bayraktar Bayraklı (11-12) Ne dersin, o kul doğru yolda ise ve sakınmayı emrediyorsa!
Bekir Sadak (11-13) Soyle bakalim, o kul dogru yolda giden veya Allah'a karsi gelmekten sakinmayi buyuran bir kimse olsun; veya soyle, yalanlayip yuz ceviren birisi olsun
Celal Yıldırım Baksan ya, bu (kul) doğru yol üzerinde bulunuyorsa,
Cemal Külünkoğlu (11-12) Gördün mü, ya o kul doğru yolda ise? Yahut kötülüklerden sakınmayı emrediyorsa?
Diyanet İşleri (eski) (11-13) Söyle bakalım, o kul doğru yolda giden veya Allah'a karşı gelmekten sakınmayı buyuran bir kimse olsun; veya söyle, yalanlayıp yüz çeviren birisi olsun
Diyanet Vakfi (11-12) Ne dersin, o (Peygamber) doğru yolda ise yahut takvâyı emrediyorsa?
Edip Yüksel Ne dersin, o doğru yolu izleseydi?
Elmalılı Hamdi Yazır Baksan a o hidayet üzere giderse
Erhan Aktaş Gördün mü?1 Ya o doğru yolda ise!

1- Düşünsene.
Gültekin Onan Gördün mü? Ya o (kul) doğru yol üzerinde ise,
Hakkı Yılmaz 11-12 Hiç düşündün mü, eğer o salât eden kul, doğru yol üzerinde idiyse ya da takvâyı [Allah'ın koruması altında olmayı] emrettiyse!...
Harun Yıldırım Gördün mü? Ya o, doğru yol üzerindeyse,
Hasan Basri Çantay Gördün mü (şu cür'eti)? Ya o doğru yol üzerinde ise.
Hayrat Neşriyat (11-12) Gördün mü, ya (o kul) hidâyet üzere ise veya (günahlardan) sakınmayı(takvâyı) emrediyorsa?
İbni Kesir Gördün mü; ya o kul doğru yolda ise?
İskender Evrenosoğlu Sen gördün mü? Eğer o (kul), hidayet üzere ise.
Kadri Çelik Söyle bakayım, ya o (kul) hidayet üzere ise.
Muhammed Celal Şems (11-13) Eğer (namaz kılan) doğru yol üzerinde ise veya takvayı benimsemeyi emrediyorsa, (ancak onu alıkoyan yine de hakkı) yalanlıyorsa ve (ondan) yüz çeviriyorsa, (o zaman sonu ne olacak?)
Muhammed Esed Hiç düşündün mü o doğru yolda mıdır,
Mustafa İslamoğlu (Ve sey ey ibadete engel olan) Hiç o hidayet üzere midir diye geldi mi aklına?
Ömer Nasuhi Bilmen Gördün mü, eğer hidâyet üzere olmuş ise.
Ömer Öngüt Gördün mü? Ya o kul doğru yolda ise?
Şaban Piriş Gördün mü? Eğer hidayet üzerinde ise,
Sadık Türkmen Gördün mü, ya o (engellenen/ibadet eden) doğru yol üzerindeyse?
Seyyid Kutub Gördün mü, ya o kul doğru yolda ise.
Suat Yıldırım (11-12) Ne dersin, o hidâyette olsa ve Allah’ı sayıp O’na karşı gelmemeyi tavsiye etse, ne iyi olurdu!
Süleyman Ateş Gördün mü, ya o (kul) doğru yolda olur,
Süleymaniye Vakfı Gördün mü, ibadet eden, ya doğru yoldaysa?
Tefhim-ul Kuran Gördün mü? Ya o (kul) doğru yol üzerinde ise,
Ümit Şimşek Gördün mü o kâfiri? Ya onun engellediği kimse doğru yolda ise?
Yaşar Nuri Öztürk Gördün mü! Ya o iyilik ve doğruluk üzere ise?!

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.