96 - Alak suresi 9. âyet meali

أَرَأَيْتَ الَّذِي يَنْهَى
E reeytellezî yenhâ.
  
e
raeyte sen gördün
ellezî o ki, ki o
yenhâ nehyediyor, engelliyor, men ediyor
   
Abdülaziz Bayındır Sen hiç gördün mü karşı koyan kişiyi,
Abdulbaki Gölpınarlı Gördün mü nehyedeni.
Abdullah Parlıyan Gördün mü şu engellemeye kalkışanı?
Adem Uğur Gördün mü şu men edeni,
Ahmed Hulusi Gördün mü o engelleyeni;
Ahmet Tekin Gördün mü, engelleyen azgını?
Ahmet Varol Gördün mü şu engelleyeni;
Ali Bulaç Engellemekte olanı gördün mü?
Ali Fikri Yavuz (9-10) Gördün mü, namaz kıldığı zaman peygamberi yasaklayanı.
Ali Ünal Bakmaz mısın şu men etmeye, engellemeye kalkışana,
Bayraktar Bayraklı (9-10) Allah'a yönelen bir kulu engelleyeni gördün mü?
Bekir Sadak (9-10) Sen, namaz kilan kulu bundan menedeni gordun mu?
Celal Yıldırım (9-10) Namaz kılan bir kulu, ondan alıkoyanı gördün mü ?
Cemal Külünkoğlu (9-10) Gördün mü namaz kılarken bir kulu (peygamberi) engellemeye kalkışanı?
Diyanet İşleri (eski) (9-10) Sen, namaz kılan kulu bundan menedeni gördün mü?
Diyanet Vakfi (9-10) Namaz kılarken bir kulu (Peygamber'i namazdan) men edeni gördün mü?
Edip Yüksel Gördün mü, şu engelleyeni:
Elmalılı Hamdi Yazır Baksan a o nehyedene
Erhan Aktaş Gördün mü şu alıkoyanı?
Gültekin Onan Engellemekte olanı gördün mü?
Hakkı Yılmaz 9-10 Salât ettiği [mâlî yönden ve zihinsel açıdan destek olduğu; toplumu aydınlatmaya çalıştığı] zaman bir kulu engelleyen kişiyi gördün mü?
Harun Yıldırım Engelleyeni gördün mü?
Hasan Basri Çantay (9-10) Bir kulu, namaz kılarken, men edecek (adam) gördün mü sen?
Hayrat Neşriyat (9-10) Bir kulu (peygamberi) namaz kılarken men' edeni gördün mü?
İbni Kesir O yasaklayanı gördün mü?
İskender Evrenosoğlu Nehyedeni (men edeni) gördün mü?
Kadri Çelik (Namazı) Engellemekte olanı gördün mü?
Muhammed Celal Şems (9-10) Yüce bir kulu, namaz kılarken alıkoyanın (halini hiç) düşündün mü?
Muhammed Esed Hiç düşündün mü şu engellemeye kalkışanı
Mustafa İslamoğlu Ama (ey muhatap) Baksana şu engel olmaya kalkışana,
Ömer Nasuhi Bilmen (9-10) O kimseyi gördün mü ki, men ediyordu? Bir kulu namaz kıldığı vakit.
Ömer Öngüt Men edeni gördün mü?
Şaban Piriş -Engelleyeni gördün mü?
Sadık Türkmen Engelleyeni gördün mü;
Seyyid Kutub Gördün mü şu men edeni.
Suat Yıldırım (9-10) Baksana şu namaz kılan, o mükemmel kulu engelleyen kimseye,
Süleyman Ateş Gördün mü şu men edeni?
Süleymaniye Vakfı Sen hiç gördün mü karşı koyan kişiyi,
Tefhim-ul Kuran Engellemekte olanı gördün mü?
Ümit Şimşek (9-10) Gördün mü namaz kılacak olan kulu bundan alıkoyanı?
Yaşar Nuri Öztürk Gördün mü o yasaklayanı,

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.