96 - Alak suresi 6. âyet meali

كَلَّا إِنَّ الْإِنسَانَ لَيَطْغَى
Kellâ innel insâne le yatgâ.
  
kellâ hayır, asla, öyle değil
inne muhakkak
el insâne insana
le mutlaka, elbette, muhakkak
yatgâ azgınlık yapar
   
Abdülaziz Bayındır Yok, yok… İnsan kesinlikle azar;
Abdulbaki Gölpınarlı İş öyle değil, şüphe yok ki insan, azar elbette.
Abdullah Parlıyan Okumamaktan sakın. Gerçek şu ki insan muhakkak azıtıp sapıtır,
Adem Uğur Gerçek şu ki, insan azar.
Ahmed Hulusi Hayır, (iş sanıldığı gibi değil; düşünün)! Muhakkak ki insan (hakikatinden kozalı yaşarsa), elbette azgınlık eder (şehvet peşinde koşar);
Ahmet Tekin Ne kadar pervâsız davranıyor! İnsan isyanda ve haksızlıkta çok ileri gidiyor!
Ahmet Varol Hayır. İnsan gerçekten azar.
Ali Bulaç Hayır; gerçekten insan, azar.
Ali Fikri Yavuz Doğrusu (kâfir) insan azgınlık eder,
Ali Ünal Ama, (O’nun bütün bu nimetlerine rağmen) insan gerçekten tuğyankâr kesilir,
Bayraktar Bayraklı Gerçek şu ki, insan azar.
Bekir Sadak (6-7) Ama, insanoglu kendini mustagni sayarak azginlik eder.
Celal Yıldırım (6-7) Hayır, hayır; (Allah'a her an muhtaç bulunduğunu unutma). Doğrusu insan kendini zengin görünce azar.
Cemal Külünkoğlu (6-7) Gerçek şu ki, insan ne zaman kendisini yeterli görse (kimseye muhtaç olmadığını zannetse) fütursuzca azar (kendini tanrılaştırır).
Diyanet İşleri (eski) (6-7) Ama, insanoğlu kendini müstağni sayarak azgınlık eder.
Diyanet Vakfi (6-8) Gerçek şu ki, insan kendini kendine yeterli görerek azar. Kuşkusuz dönüş Rabbinedir.
Edip Yüksel Doğrusu, insan azar;
Elmalılı Hamdi Yazır Sakın okumamak etme, çünkü insan muhakkak tuğyan eder
Erhan Aktaş Bu gerçeğe rağmen insan yine de tuğyan1 yapar.

1- Haddi aşma, zulüm, azgınlık, sapkınlık, isyan, küfür.
Gültekin Onan Hayır gerçekten insan, azar.
Hakkı Yılmaz 6-8 Kesinlikle senin düşündüğün gibi değil! Dönüş Rabbine olmasına rağmen insan, kendisini yeterli gördüğünde, kesinlikle azar.
Harun Yıldırım Hayır, hayır; gerçekten insan, azar.
Hasan Basri Çantay (Okumamakdan) sakın! Çünkü insan muhakkak azar,
Hayrat Neşriyat (6-7) Hayır! Şübhesiz insan, kendisini ihtiyaçtan kurtulmuş görmesinden dolayı gerçekten (isyân ederek) haddini aşar!
İbni Kesir Hayır; insan azgınlık eder.
İskender Evrenosoğlu Hayır, muhakkak ki insan gerçekten azgınlık yapar.
Kadri Çelik Hayır! Gerçekten insan azıtır!
Muhammed Celal Şems (6-7) Hayır (sandığınız gibi) değil! Şüphesiz insan kendini doygun sayıp, haddi aşmaktadır.
Muhammed Esed Gerçek şu ki insan fütursuzca azar,
Mustafa İslamoğlu Evet, evet; insan mutlaka azar,
Ömer Nasuhi Bilmen (6-7) Sakın. Şüphe yok ki, insan elbette azar. Kendisini ihtiyaçtan kurtulmuş görünce.
Ömer Öngüt Gerçek şu ki, insan azgınlık eder.
Şaban Piriş -Hayır! Şüphesiz insan azgınlık ediyor.
Sadık Türkmen Hayir Hayir (okumamaktan) sakın! Her insan; (Kur’an’ı anladığı dilde okumaz ve Rabbini Kur’an’dan tanımazsa) azar/azgınlaşır,
Seyyid Kutub Hayır insan azar.
Suat Yıldırım (6-7) Hayır! Rabbinin bunca nimetlerine rağmen kâfir insan kendisini ihtiyaçsız zannetti diye azar.
Süleyman Ateş Hayır, (Rabbinin bu kadar iyiliğine rağmen yine) insan azar;
Süleymaniye Vakfı Yok, yok… İnsan kesinlikle azar;
Tefhim-ul Kuran Hayır; gerçekten insan, azar.
Ümit Şimşek (6-7) Heyhat! İnsan kendisini ihtiyaçtan uzak görünce azgınlaşıverir.
Yaşar Nuri Öztürk İş, sanıldığı gibi değil! İnsan gerçekten azar:

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.