96 - Alak suresi 2. âyet meali

خَلَقَ الْإِنسَانَ مِنْ عَلَقٍ
Halakal insâne min alak(alakın).
  
halaka yarattı
el insâne insana
min alakın bir alaktan, bir yere bir noktadan bağlı olan şeyden, döllenmiş hücreden, embriyodan
   
Abdülaziz Bayındır O insanı alaktan yaratmıştır.
Abdulbaki Gölpınarlı İnsanı da bir parça kan pıhtısından var etti.
Abdullah Parlıyan İnsanı da bir parça kan pıhtısından.
Adem Uğur O, insanı bir aşılanmış yumurtadan yarattı.
Ahmed Hulusi İnsanı Alak'tan (kan pıhtısı; genlerden) yarattı.
Ahmet Tekin O, insanı aşk ve sevgiden, bir ilişkiden, rahim duvarına yapışıp yerleşen döllenmiş hücrelerden yarattı.
Ahmet Varol O insanı bir alakadan (embriyodan) yarattı.
Ali Bulaç O, insanı bir alak'tan yarattı.
Ali Fikri Yavuz İnsanı bir kan pıhtısından yarattı.
Ali Ünal O, insanı rahim duvarına yapışan yapışkan bir maddeden yarattı.
Bayraktar Bayraklı O, insanı bir yapışkan döllenmiş yumurta hücresinden yarattı.
Bekir Sadak O, insani pihtilasmis kandan yaratti.
Celal Yıldırım O, insanı bir kan pıhtısından yarattı.
Cemal Külünkoğlu O, insanı bir kan pıhtısından/embriyodan yarattı.
Diyanet İşleri (eski) O, insanı pıhtılaşmış kandan (alak'tan) yarattı.
Diyanet Vakfi (1-2) Yaratan Rabbinin adıyla oku! O, insanı bir aşılanmış yumurtadan yarattı.
Edip Yüksel O, insanı bir embriyodan yarattı.
Elmalılı Hamdi Yazır İnsanı bir alaktan yarattı
Erhan Aktaş İnsanı alaktan1 yarattı.

1- Döl yatağına tutunan, döl yatağında asılı olan.
Gültekin Onan O insanı bir alaktan yarattı.
Hakkı Yılmaz 1-2 Oluşturan; insanı embriyondan oluşturan Rabbinin adına öğren-öğret!
Harun Yıldırım İnsanı bir kan pıhtısından yarattı.
Hasan Basri Çantay O, insanı bir kan pıhtısından yaratdı.
Hayrat Neşriyat (O,) insanı bir alak’dan yarattı.
İbni Kesir O; insanı pıhtılaşmış kandan yarattı.
İskender Evrenosoğlu İnsanı bir alaktan (embriyodan) yarattı.
İstanbul Kuran Araştırmaları Grubu O, insanı asılıp tutunandan yarattı.

(Ayetin çevirisinde “asılıp tutunan şey” olarak çevirdiğimiz kelimenin Arapçası “alak”tır. Bu kelimenin Arapça’daki temel anlamı “asılı duran, tutunan”dır. Bu yüzden ayeti bu temel anlamıyla çevirmek en doğru çeviridir.

... Rahime atılan küçük bir damlacık olan zigot, ilk dönemlerde rahim duvarına “asılıp tutunmaktadır”. İşte Kuran, bu “asılıp tutunma” olayını açıklayarak indiği dönemde bilinmeyen, yaratılışımızda geçirdiğimiz bir aşamayı açıklamaktadır. Bu yüzden “alak” kelimesini temel anlamının dışında “embriyo” şeklinde tercüme etmek, hem tercümenin yeterince aslına uygun olmaması, hem de ayetin ince işaretinin ortaya konamaması demektir. )
Kadri Çelik O, insanı bir kan pıhtısından yarattı.
Muhammed Celal Şems O, insanı kan pıhtısından yaratmıştır.
Muhammed Esed insanı bir yumurta hücresinden yaratan!
Mustafa İslamoğlu O insanı sevgi ve alakadan yarattı.
Ömer Nasuhi Bilmen (1-2) Oku, Rabbin ismiyle ki, o yaratmıştır. İnsanı bir uyuşmuş kandan yaratmıştır.
Ömer Öngüt O, insanı kan pıhtısından yarattı.
Şaban Piriş İnsanı alaktan yaratan..
Sadık Türkmen O insanı alaktan (embriyodan/bir hücreden)[**] yarattı.
Seyyid Kutub O, insanı bir kan pıhtısından yarattı.
Suat Yıldırım İnsanı (rahim cidarına) yapışan bir hücreden yaratan.
Süleyman Ateş O, insanı alaktan (embriyodan) yarattı.
Süleymaniye Vakfı O insanı alaktan[*] yaratmıştır.

[*] Döllendikten sonra rahim cidarına yapışan yumurtadan.

Tefhim-ul Kuran O, insanı bir alak'tan yarattı.
Ümit Şimşek O insanı bir kan pıhtısından yarattı.
Yaşar Nuri Öztürk İnsanı, embriyodan/ilişip yapışan bir sudan/sevgi ve ilgiden/husûmetten yarattı.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.