90 - Beled suresi 9. âyet meali

وَلِسَانًا وَشَفَتَيْنِ
Ve lisânen ve şefeteyn(şefeteyni).
  
ve ve
lisânen dil, lisan bakımından
ve ve
şefeteyni iki dudak
   
Abdulbaki Gölpınarlı Ve bir dille iki dudak?
Abdullah Parlıyan Bir dil ve bir çift dudak.
Adem Uğur Bir dil ve iki dudak,
Ahmed Hulusi Bir dil ve iki dudak. . .
Ahmet Tekin Bir dil ve iki dudak vermedik mi?
Ahmet Varol Bir dil ve iki dudak?
Ali Bulaç Bir dil ve iki dudak?
Ali Fikri Yavuz Bir dil ve iki dudak?
Ali Ünal (Konuşabilmesi için) bir dil ve iki dudak?
Bayraktar Bayraklı (8-10) Biz ona iki göz, bir dil ve iki dudak vermedik mi? Ona hak ve bâtıl şeklinde iki yolu göstermedik mi?
Bekir Sadak (8-9) Biz onun icin iki goz, bir dil ve iki dudak var etmedik mi?
Celal Yıldırım (8-9) Biz ona iki göz, bir dil, iki dudak vermedik mi ?
Cemal Külünkoğlu (8-9) Biz ona iki göz, bir dil ve iki dudak vermedik mi?
Diyanet İşleri (eski) (8-9) Biz onun için iki göz, bir dil ve iki dudak var etmedik mi?
Diyanet Vakfi (8-10) Biz ona iki göz, bir dil ve iki dudak vermedik mi? Ona iki yolu (doğru ve eğriyi) göstermedik mi?
Edip Yüksel Bir dil ve iki dudak?
Elmalılı Hamdi Yazır Ve bir dil ve iki dudak;
Erhan Aktaş Bir dil ve iki dudak.
Gültekin Onan Bir dil ve iki dudak?
Hakkı Yılmaz 8-9 Biz ona iki göz, bir dil ve iki dudak vermedik mi?
Harun Yıldırım Bir de bir dil ve iki dudak?
Hasan Basri Çantay (kalbine tercüman olacak) bir dil, (boş boğazlığına mâni' olacak) iki dudak?
Hayrat Neşriyat (8-9) (Biz) ona (diğer insanlar gibi) iki göz, bir dil ve iki dudak vermedik mi?
İbni Kesir Bir dil ve iki dudak.
İskender Evrenosoğlu Ve bir dil ve iki dudak.
Kadri Çelik Bir dil ve iki dudak?
Mehmet Ali Eroğlu Eşsiz gönle tercüman olacak, dil ve dudaklar,
Mehmet Okuyan 8-9 Biz ona iki göz, bir dil ve iki dudak vermedik mi?
Muhammed Celal Şems (8-9) Biz onun için iki göz, bir dil ve iki dudak yaratmadık mı?
Muhammed Esed Bir dil ve bir çift dudak,
Mustafa Çevik 8-9 Hâlbuki Biz ona iki göz, bir dil, iki de dudak vermiştik, doğru ile yanlış olanı görüp, düşünüp, anlayıp anlatsın diye.
Mustafa İslamoğlu Dahası bir dil ve bir çift dudak?
Ömer Nasuhi Bilmen (8-9) Onun için iki göz vermedik mi? Ve bir dil ile iki dudak vermedik mi?
Ömer Öngüt Bir dil ve iki dudak.
Şaban Piriş Bir dil, iki dudak.
Sadık Türkmen Bir dil ve iki dudak?
Seyyid Kutub Bir dil, iki dudak vermedik mi?
Suat Yıldırım Gönlüne tercüman olacak dil ve dudaklar, vermedik mi?
Süleyman Ateş Bir dil, iki dudak?
Süleymaniye Vakfı Bir dil, iki de dudak vermedik mi?
Tefhim-ul Kuran Bir dil ve iki dudak?
Ümit Şimşek Bir dil ile iki dudak vermedik mi?
Yaşar Nuri Öztürk Bir dil, iki dudak?

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.